The
following is an unofficial translation (by Vivienne Legg and Dyson Devine) of
three excerpts from Billy Meier's book Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit (A Bit of
Knowledge, Sense and Wisdom). Translated August 26th, 2008
Sadness
(Page 5. A
Bit of Knowledge, Sense and Wisdom)
Sadness is a psychic emotion against which the human should become very largely immune and which he should neither love nor respect, even if the majority of humanity considers it favorably and considers it to be of primary importance in the expression of feelings.
However,
as a result of this, life itself, as well as the human's conscience, knowledge,
consciousness, virtues and love, only becomes artificially embellished in order
to evade the real processing of the facts and the actual moments of having to
process certain occurrences and events, and to not have to confront them in
appropriate contexts which acknowledge the truth.
In this
way the sadness degrades into wretchedness, which works against all
insightfulness and therefore makes recognition and grasping of the real facts
impossible.
Through
this emerges a state of giving up on a situation or matter and so forth which
engenders suffering, which ought to be mastered and thereby also understood,
but which leads, as a result of wrong ways of thinking and thereby also the
wrong engendering of feelings, to a psychic debacle which ends in extensive
sadness and leads to the abolition of all reason, and leads to confusion.
Only the
human who has already overcome sadness in its basic characteristics and
converts it into controllable thoughts and feelings which no longer permit any
kind of degeneration, and which are adapted to the creational-natural laws, is
able to realize the moment of recognizing and grasping the real truth of love
in all Creation-given things, in order Ð in understanding the given
creational-natural laws and directives Ð to recognize that afflictions indeed
can occur from time to time, but that they should not extend to sadness, rather
to the recognition, comprehension
and
understanding of things and of life, as well as to joy, because sadness
actually only comes about from selfishness as well as from turning away from
the joy of existence, therefore also, however, from not understanding
and not
wanting to understand the matters, and the laws and directives, of life.
Consequently
these facts only need to be grasped and made to conform with the correct norms
in order to master sadness in certain moments and in order to have a positive
attitude towards life, joy and love.
In
Praise of Love, Truth and Wisdom
(Page 80.
A Bit of Knowledge, Sense and Wisdom)
When one
finds effective, true love, truth and wisdom, then one recognizes with
astonishment, that in all their essence and forms they are very simple.
Nevertheless,
directly because of this simplicity, the human does not want to know anything
about them nor about all their meaning and value, because, what is simple, so
he thinks, is worth nothing, is of no significance and is not precious.
True love,
truth and wisdom, so he believes, are only valuable when a high price must be
paid in order to acquire them and when they cannot be grasped nor understood
even in their fundamentals, and are complicated.
And if it
is brought home to him - the human - that true love, truth and wisdom, as the
most precious of all goods, are free, and can be obtained simply through the
power of clear and reasonable thinking, then he wonders and asks, how come
everything can be obtained in such a simple way, since the teaching of
religions, philosophies and diverse ideologies would indeed show that
everything is quite unfathomable and, in its deepest sense, inexplicable.
And the
human is so strongly imprisoned and deeply rooted in this erroneous delusion
that he rejects the simplicity of true love, truth and wisdom from the start
without conceding it even a tiny chance of the still existing possibility.
And it is
this delusion, which also bears the blame for the human seeking the
preciousness of true love, truth and wisdom in completely abstruse, complicated
and involved things which are completely foreign to the objects of the search
and which lead to terror and confusion.
And in
this delusion he is moved in his belief and in the false love, truth and
wisdom, which are conjured up for him by the false, erroneous and confused
teachings.
So the
human loses himself in confused, worthless things, which are brought to him and
are hammered in by the religions, philosophies and other ideologies and which
make his head so full that he is no longer able to distinguish between reality
and that which is imaginary.
Nevertheless,
however, the humans fill themselves with false joy, even when they only
understand very little, or not the slightest, of the entire erroneous and confused
teaching since that which is brought to them is extremely confusing,
contradicts itself, is illogical and without content.
But,
nonetheless, the humans believe that the erroneous and confused teachings,
which are made accessible to them are still "rich, profound, powerful and
instructive words" from which true love, truth and wisdom come forth which
simply can be appropriated without having to be intensively learnt and without
having to change their attitude and world of
thoughts.
The
erroneous and confused teaching in which the human loses himself, and which he
can never fathom in its real content, causes him to believe everything is
simply given, sent and laid in his lap by a divinity or other higher power,
consequently that he simply needs to effortlessly accept
these
gifts in order to come to know real, true love, truth and wisdom.
But the
reality, that everything must be worked out consciously and through learning,
is lost in the current of ignorance, as is also the fact that true love, truth
and wisdom are easy and simple to obtain and without high material
values,
respectively, without money, and so forth, if they are really and consciously
sought for and the step of learning is taken.
Ultimately,
everything is anchored, first and foremost, in the innermost, creational being
as an indestructible good, and, in this, in
the deepest foundation of the consciousness, this fact is also consciously and
constantly extant. Only due to the obstinacy of the human does this fact
appear to
be too cheap to give it heed, to accept it and to make it useful.
Rather,
the human tends to seek his wellbeing and salvation in erroneous and confused
teaching of often extremely banal and un-understandable form because he also
imagines, on the other hand, to thereby know more and be more important and
respectable in comparison to others.
That is
easier than seeking the true values and putting them into practice.
But it is
also easy to know something about love, truth and wisdom, yet for uncommonly
many humans it is extremely difficult to make these values a component of their
personality and their lives because they turn away from
this and
refuse to live these values.
However,
it is not simply done by having a certain knowledge in regard to true love,
truth and wisdom, rather the human must possess these profound values and
therefore be able to call them his own and he must
experience,
live and fulfill these, because only this way can they be actualized through
the personality and through life.
Doubt
as a Shortcoming
(p.208. A
Bit of Knowledge, Sense and Wisdom)
The
maintenance of doubt has, in no way, anything to do with a healthy, logical and
knowledge-demanding search for truth, because doubt is always symptomatic of a
prevailing deficit in regard to clear vision and clear recognition through
which the effective facts of things, connections and realities, which are
brought together in basic truth, are recognized.
The truth
itself, however, rests in the recognition of the nature of that which is
factual and thereby in the nature of effective reality.
If clear
vision and clear recognition are consciously and appropriately exercised and
extensively realized, then every trace of doubt disappears because now the
complete reality is seen and recognized and, with it, the fundamental, actual
truth.
Yet until
the human obtains this clear view and clear recognition, which he has to
develop through hard, evolution-promoting work, he will be unable to avoid
being subject to doubts because doubts signify a fundamental activity of the
developing personality, respectively, of the still ignorant material
consciousness which strives for true knowledge and real truth.
But doubt
has to be displaced by means of obtained knowledge and recognized truth if
progress relating to the consciousness is to be achieved.
However,
that can only be created through an appropriate clear vision and clear
recognition through which truth and efficacy are recognized and understood.
But the
way to that is not easy and is paved with doubts which, however, may not simply
be forcefully oppressed, nor should they be indulged in.
Rather
they must be demolished and dissolved through an appropriate clear vision and
clear recognition.
Note: The
following contains the side-by-side original German language text for
comparison with the English translation.
The
following is an unofficial translation (by Vivienne Legg and Dyson Devine) of
three excerpts from Billy Meier's book Ein Quentchen Wissen, Sinn und
Weisheit (A Bit of Knowledge, Sense and Wisdom). Translated August 26th, 2008
Traurigkeit
(Seit 5. Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit)
Sadness
(Page 5. A
Bit of Knowledge, Sense and Wisdom)
Die Traurigkeit ist eine Psychebewegung, gegen die der Mensch
weitestge_hend gefeit sein und die er weder lieben noch achten sollte, auch
wenn das Gros der Menschheit diese wohlwollend und im Ausdruck der GefŸhle als
vorrangig erachtet.
Sadness
is a psychic emotion against which the human should become very largely immune
and which he should neither love nor respect, even if the majority of humanity
considers it favorably and considers it to be of primary importance in the
expression of feelings.
Damit werden jedoch nur das Leben selbst sowie das Gewissen, das
Wissen, das Bewusstsein, die Tugenden und die Liebe des Menschen kŸnstlich
geschmŸckt, um der reellen Verarbeitung der Tatsachen und der gegebenen Momente
des Verarbeitenmussens gewisser Vor_kommnisse und Geschehen
auszuweichen und diesen nicht in angemesse_nem und wahrheitserkennendem Rahmen entgegentreten zu mŸssen.
However,
as a result of this, life itself, as well as the human's conscience, knowledge,
consciousness, virtues and love, only becomes artificially embellished in order
to evade the real processing of the facts and the actual moments of having to
process certain occurrences and events, and to not have to confront them in
appropriate contexts which acknowledge the truth.
So degradiert sich die Traurigkeit selbst zu einer
ErbŠrmlichkeit, die jeder Einsichtigkeit entgegenwirkt und daher ein Erkennen
und Erfassen der wirklichen Tatsachen verunmšglicht.
In this
way the sadness degrades into wretchedness, which works against all
insightfulness and therefore makes recognition and grasping of the real facts
impossible.
Dadurch entsteht ein Zustand des Ausgeliefertseins an eine
leiderzeugende Situation oder Sache usw., die es grundlegend zu
beherrschen und damit auch zu verstehen gilt, die jedoch infolge des falschen
Denkens, und damit auch der falschen GefŸhlserzeugung, zu einem Psychedebakel
fŸhrt, das in umfassender Traurigkeit endet und alle Vernunft zum Nichtsein und
in die Wirrnis fŸhrt.
Through
this emerges a state of giving up on a situation or matter and so forth which
engenders suffering, which ought to be mastered and thereby also understood,
but which leads, as a result of wrong ways of thinking and thereby also the
wrong engendering of feelings, to a psychic debacle which ends in extensive
sadness and leads to the abolition of all reason, and leads to confusion.
Nur der Mensch, der die Traurigkeit bereits in ihren GrundzŸgen
besiegt hat und sie zu kontrollierbaren Gedanken und GefŸhlen macht, die keiner_lei
Ausartung mehr zulassen und die sich den Gesetzen des
Schšpferisch-NatŸrlichen einordnen, vermag den Moment des Erkennens
und Erfassens der wirklichen Wahrheit der Liebe in allem Schšpfungsgegebenen zu
reali_sieren, um im Verstehen der gegebenen schšpferisch-natŸrlichen Gesetze
und Gebote zu erkennen, dass BetrŸbliches wohl von Zeit zu Zeit gegeben sein
kann, dass dieses jedoch nicht zur Traurigkeit, sondern zum Erken_nen, Erfassen
und Verstehen der Dinge und des Lebens sowie zur Freude gereichen soll.
Only the
human who has already overcome sadness in its basic characteristics and
converts it into controllable thoughts and feelings which no longer permit any
kind of degeneration, and which are adapted to the creational-natural laws, is
able to realize the moment of recognizing and grasping the real truth of love
in all Creation-given things, in order Ð in understanding the given
creational-natural laws and directives Ð to recognize that afflictions indeed
can occur from time to time, but that they should not extend to sadness, rather
to the recognition, comprehension
and
understanding of things and of life, as well as to joy, because sadness
actually only comes about from selfishness as well as from turning away from
the joy of existence, therefore also, however, from not understanding
and not
wanting to understand the matters, and the laws and directives, of life.
Denn tatsŠchlich entsteht Traurigkeit nur aus einer Selbst_sucht
sowie aus einer Abwendung von der Freude zum Dasein, so aber auch aus dem
Nichtverstehen und Nichtverstehenwollen der Dinge und der Gesetze und
Gebote des Lebens, folglich diese Fakten nur erfasst und in die
richtigen Normen gebracht werden mŸssen, um der Traurigkeit in ge_wissen
Momenten Herr zu werden und um das Leben, die Freude und die Liebe zu bejahen.
Consequently
these facts only need to be grasped and made to conform with the correct norms
in order to master sadness in certain moments and in order to have a positive
attitude towards life, joy and love.
Preis der Liebe, Wahrheit und Weisheit
(Seite 80. Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit)
In
Praise of Love, Truth and Wisdom
(Page 80.
A Bit of Knowledge, Sense and Wisdom)
Findet man die effective, wahre Liebe, Wahrheit und Weisheit,
dann erkennt man mit Erstaunen, dass sie in allen ihren Belangen und Formen
sehr einfach sind.
When one
finds effective, true love, truth and wisdom, then one recognizes with
astonishment, that in all their essence and forms they are very simple.
Doch gerade infolge dieser Einfachheit will der Mensch von ihnen
und ihrem ganzen Sinn und Wert nichts wissen, denn, so denkt er, was einfach
ist, sei nichts wert, nichts von Bedeutung und keine Kostbarkeit.
Nevertheless,
directly because of this simplicity, the human does not want to know anything
about them nor about all their meaning and value, because, what is simple, so
he thinks, is worth nothing, is of no significance and is not precious.
Wahre Liebe, Wahrheit und Weisheit, so glaubt er, seien nur dann
wertvoll, wenn zu deren Erwerb ein hoher Preis bezahlt werden mŸsse und wenn
sie nicht bis in deren Grundlagen begriffen und verstanden werden kšnnten und
kompliziert seien.
True
love, truth and wisdom, so he believes, are only valuable when a high price
must be paid in order to acquire them and when they cannot be grasped nor
understood even in their fundamentals, and are complicated.
Und wird ihm, dem Menschen, nahegebracht, dass wahre Liebe,
Wahrheit und Weisheit als kostbarste aller GŸter unentgeltlich sind und einfach
durch die Kraft klaren und vernŸnftigen Denkens erlangt werden kšnnen, dann
wundert er sich und fragt, wie es denn komme, dass alles auf so
einfache Weise erlangt werden kšnne, denn die Lehren der Religionen,
Philosophien und diverser Ideologien wŸrden doch beweisen, dass alles recht
unergrŸndlich und in seinem tiefsten Sinn nicht erklŠrbar sei.
And if it
is brought home to him - the human - that true love, truth and wisdom, as the
most precious of all goods, are free, and can be obtained simply through the
power of clear and reasonable thinking, then he wonders and asks, how come
everything can be obtained in such a simple way, since the teaching of
religions, philosophies and diverse ideologies would indeed show that
everything is quite unfathomable and, in its deepest sense, inexplicable.
Und in diesem irren Wahn ist der Mensch derart stark gefangen
und verwurzelt, dass er die Einfachheit der wahren Liebe, Wahrheit und Weisheit
von vornherein ablehnt, ohne ihr auch nur eine winzige Chance der doch
bestehenden Mšglichkeit einzurŠumen.
And the
human is so strongly imprisoned and deeply rooted in this erroneous delusion that
he rejects the simplicity of true love, truth and wisdom from the start without
conceding it even a tiny chance of the still existing possibility.
Und dieser Wahn ist es auch, der Schuld daran trŠgt, dass der
Mensch die Kostbarkeiten wahre Liebe, Wahrheit und Weisheit in všllig
abstrusen, komplizierten und verwickelten Dingen sucht, die den GegenstŠnden
der Suche všllig fremd sind und die in die Irre und Wirrnis fŸhren.
And it is
this delusion which also bears the blame for the human seeking the preciousness
of true love, truth and wisdom in completely abstruse, complicated and involved
things which are completely foreign to the objects of the search and which lead
to error and confusion.
Und in diesem Wahn bewegt er sich in seinem Glauben und in der
falschen Liebe, Wahrheit und Weisheit, die ihm durch die falschen, irren und
wirren Lehren vorgegaukelt werden.
And in
this delusion he is moved in his belief and in the false love, truth and
wisdom, which are conjured up for him by the false, erroneous and confused
teachings.
So hŠngt der Mensch wirren Unwerten nach, die ihm durch
Religionen, Philosophien und sonstige Ideologien entgegengebracht und
eingebleut werden und die ihm den Kopf derart voll machen, dass er
nicht mehr zwischen RealitŠt und IrrealitŠt
zu unterscheiden vermag.
So the
human loses himself in confused, worthless things which are brought to him and
are hammered in by the religions, philosophies and other ideologies and which
make his head so full that he is no longer able to distinguish between reality
and that which is imaginary.
Dessen ungeachtet jedoch erfŸllen sich die Menschen mit falscher
Freude, auch wenn sie von den ganzen irren und wirren Lehren nur sehr wenig
oder nicht das mindeste verstehen, weil das ihnen Dargebrachte Šusserst verwirrend,
sich widersprechend, unlogisch und inhaltslos ist.
Nevertheless,
however, the humans fill themselves with false joy, even when they only
understand very little, or not the slightest, of the entire erroneous and
confused teaching since that which is brought to them is extremely confusing,
contradicts itself, is illogical and without content.
Dessen ungeachtet glauben die Menschen aber, dass die ihnen
nahegebrachten irren und wirren Lehren doch Çgehaltvolle, tiefgreifende, kraftvolle
und belehrende WorteÈ seien, aus denen wahre Liebe, Wahrheit und Weisheit
hervorgingen, die einfach angeeignet werden kšnnten, ohne
dass dabei intensiv gelernt und die Einstellung und Gedankenwelt
geŠndert werden mŸsse.
But,
nonetheless, the humans believe that the erroneous and confused teachings,
which are made accessible to them are still "rich, profound, powerful and
instructive words" from which true love, truth and wisdom come forth which
simply can be appropriated without having to be intensively learnt and without
having to change their attitude and world of
thoughts.
Die irren und wirren Lehren, denen der Mensch nachhŠngt und die
er niemals in ihrem wirklichen Gehalt ergrŸnden kann, machen ihn glauben, dass
ihm von einer Gottheit oder sonstigen hšheren Macht einfach alles gegeben,
geschenkt und in den Schoss gelegt werde, folglich er mŸhelos diesen Gaben
einfach Folge zu leisten brauche, um wirkliche, wahre Liebe, Wahrheit
und Weisheit zu erfahren.
The
erroneous and confused teaching in which the human loses himself, and which he
can never fathom in its real content, causes him to believe everything is
simply given, sent and laid in his lap by a divinity or other higher power,
consequently that he simply needs to effortlessly accept
these gifts
in order to come to know real, true love, truth and wisdom.
Was aber Wirklichkeit ist, dass alles bewusst und durch Lernen
erarbeitet werden muss, das geht im Strom der Unwissenheit verloren, ebenso
aber auch die Tatsache, dass wahre Liebe, Wahrheit und Weisheit leicht und
einfach und ohne hohe materielle Werte resp. ohne Geld usw. zu
erlangen sind, wenn wirklich und bewusst danach gesucht und der Schritt des
Erlernens getan wird.
But the
reality, that everything must be worked out consciously and through learning,
is lost in the current of ignorance, as is also the fact that true love, truth
and wisdom are easy and simple to obtain and without high material
values,
respectively, without money, and so forth, if they are really and consciously
sought for and the step of learning is taken.
Letztlich ist alles in erster Linie im innersten, schšpferischen
Wesen als unzerstšrbares Gut verankert, und im tiefsten Grund des Bewusstseins
ist diesem diese Tatsache auch bewusst und stŠndig gegenwŠrtig - nur der Eigensinnigkeit
des Menschen scheint diese Tatsache zu billig zu sein, um
ihr Beachtung zu schenken, sie zu akzeptieren und sie sich
nutzbar zu machen.
Ultimately,
everything is anchored, first and foremost, in the innermost, creational being
as an indestructible good, and, in this, in
the deepest foundation of the consciousness, this fact is also consciously and
constantly extant. Only due to the obstinacy of the human does this fact appear
to be too cheap to give it heed, to accept it and to make it useful.
Lieber tendiert der Mensch dazu, sein Wohl und Heil in irren und
wirren Lehren oft Šusserst banaler sowie unverstŠndiger Form zu suchen, weil er sich
anderweitig auch einbildet, dadurch mehr zu wissen und anderen gegenŸber
wichtiger und angesehener zu sein.
Rather,
the human tends to seek his wellbeing and salvation in erroneous and confused
teaching of often extremely banal and un-understandable form because he also
imagines, on the other hand, to thereby know more and be more important and
respectable in comparison to others.
Das ist leichter, als die wahren Werte zu suchen und diese zu
verwirklichen.
That is
easier than seeking the true values and putting them into practice.
Es ist aber auch leicht, einiges um die Liebe, Wahrheit und
Weisheit zu wissen, doch fŠllt es ungemein vielen Menschen Šusserst
schwer, diese Werte zum Bestandteil ihrer Persšnlichkeit und ihres Lebens zu
machen, weil sie sich davon abwenden und sich weigern, diese Werte zu leben.
But it is
also easy to know something about love, truth and wisdom, yet for uncommonly
many humans it is extremely difficult to make these values a component of their
personality and their lives because they turn away from
this and
refuse to live these values.
Nicht ist es aber damit getan, einfach eine gewisse Kenntnis in
bezug auf die wahre Liebe, Wahrheit und Weisheit zu haben, sondern der Mensch muss
diese tiefgreifenden Werte besitzen und also sein eigen nennen kšnnen, und er
muss diese erfahren, erleben und erfŸllen, denn nur so
kšnnen sie sich durch die Persšnlichkeit und durch das Leben
verwirklichen.
However,
it is not simply done by having a certain knowledge in regard to true love,
truth and wisdom, rather the human must possess these profound values and
therefore be able to call them his own and he must
experience,
live and fulfill these, because only this way can they be actualized through
the personality and through life.
Zweifel als Mangel
(Seit 208. Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit)
Doubt
as a Shortcoming
(Page 208.
A Bit of Knowledge, Sense and Wisdom)
Wenn Zweifel gehegt werden, dann haben diese in keiner Weise
etwas mit einer gesunden, logischen und wissenheischenden Suche nach Wahrheit
zu tun, denn Zweifel sind stets ein Symptom dessen, dass ein Mangel
herrscht in bezug auf die Klarsicht und Klarerkennung, durch die
die effectiven Tatsachen von Dingen, ZusammenhŠngen und Wirklichkeiten erkannt
werden, die zu_sammengefasst sind in der grundsŠtzlichen Wahrheit.
The
maintenance of doubt has, in no way, anything to do with a healthy, logical and
knowledge-demanding search for truth, because doubt is always symptomatic of a
prevailing deficit in regard to clear vision and clear recognition through
which the effective facts of things, connections and
realities,
which are brought together in basic truth, are recognized.
Die Wahrheit selbst aber beruht in der Erkenntnis der Natur des
TatsŠchlichen und damit in der Natur der effectiven Wirklichkeit.
The truth
itself, however, rests in the recognition of the nature of that which is
factual and thereby in the nature of effective reality.
Werden die Klarsicht und Klarerkennung bewusst und massgebend
geŸbt und vollumfŠnglich verwirklicht, dann schwindet jede Spur eines Zweifels
dahin, weil eben die volle Wirklichkeit und damit die grundlegende,
tatsŠchliche Wahrheit gesehen und erkannt werden.
If clear
vision and clear recognition are consciously and appropriately exercised and
extensively realized then every trace of doubt disappears because now the
complete reality is seen and recognised and, with it, the fundamental, actual
truth.
Doch bis der Mensch diese Klarsicht und Klarerkennung erlangt,
die er sich evolutiv hart erarbeiten muss, wird es fŸr ihn unvermeidlich sein,
Zweifeln zu unterliegen, denn zweifeln bedeutet eine fundamentale AktivitŠt der
sich
entwickelnden Persšnlichkeit resp. des noch unwissenden und nach
wahrem Wissen und wirklicher Wahrheit strebenden materiellen Bewusstseins.
Yet until
the human obtains this clear view and clear recognition, which he has to
develop through hard, evolution-promoting work, he will be unable to avoid
being subject to doubts because doubts signify a fundamental activity of the
developing personality, respectively, of the still ignorant material
consciousness which strives for true knowledge and real truth.
Zweifel mŸssen aber durch erlangtes Wissen und erkannte Wahrheit
ausgerŠumt werden, wenn ein bewusstseinsmŠssiger Fortschritt errungen werden
will.
But doubt
has to be displaced by means of obtained knowledge and recognized truth if
progress relating to the consciousness is to be achieved.
Das jedoch ist nur zu schaffen durch eine massgebende Klarsicht
und Klarerkennung, durch die Wahrheit und EffectivitŠt erkannt und verstanden werden.
However,
that can only be created through an appropriate clear vision and clear
recognition through which truth and efficacy are recognized and understood.
Der Weg dahin ist jedoch nicht leicht und mit Zweifeln belegt,
die jedoch nicht einfach gewaltsam unterdrŸckt werden dŸrfen oder in denen
geschwelgt werden soll, sondern sie mŸssen durch eine massgebende
Klarsicht und Klarerkennung abgebaut und aufgelšst werden.
But the
way to that is not easy and is paved with doubts which, however, may not simply
be forcefully oppressed, nor should they be indulged in.
Rather
they must be demolished and dissolved through an appropriate clear vision and
clear recognition.