|
Mensch der Erde, |
Human being of Earth, |
|
es ist fŸr dich dringend Zeit, |
it is high time for you |
|
dich zum Besseren und |
to change for the better |
|
zum Guten zu wandeln ... |
and for the good ... |
|
|
|
|
|
|
|
von |
by |
|
ÜBillyÝ Eduard Albert Meier |
ÜBillyÝ Eduard Albert Meier |
|
|
|
|
Die Zeit des 21. Jahrhunderts und des 3.
Jahrtausends bringt fŸr dich, deine Erde und deren Natur gewaltige und
umwŠlzende Ereignisse, denen du mit Verstand und Vernunft begegnen musst. |
The period of time of the 21st century and of
the 3rd millennium brings about gigantic and cataclysmal events for you, your
Earth and its nature, which you will have to meet with intellect and
rationality. |
|
Das neue Jahrhundert und Jahrtausend bringt
Geschehen, die du dir niemals hast ertrŠumen lassen und die nicht nur
kosmisch-natŸrlichen Ursprungs sind, sondern von dir erschaffen durch deinen
Unverstand und deine Unvernunft. |
The new century and millennium will bring
events, which you would never have imagined and which aren't solely of
cosmic-natural origin, but rather created by you due to your unintellect and
your irrationality. |
|
Es sind also nicht einfach die Geschehen, die
endlos Ÿber die Welten und Universen rollen, sondern solche, die in deine
Schuld fallen. |
It is not only those events, which
keep rolling across the worlds and universes endlessly, but rather those,
which you are to blame for. |
|
Die kommenden Geschehen legen so Zeugnis davon ab,
was du durch deinen Eigensinn zerstšrerisch hervorgerufen hast und weiter
hervorrufst in bezug auf die Naturzerstšrung, KlimaverŠnderung und
AtmosphŠrebeeintrŠchtigung. |
The coming events are therefore bearing
witness to what you have destructively created by your obstinacy and are
furthermore creating with regard to the destruction of nature, climate change
and impairment of the atmosphere. |
|
Sie zeugen aber auch von deiner Unsinnigkeit des
weltweiten Warentransportes und des Massentourismus, wodurch Krankheiten,
Seuchen sowie fremdartige Samen und Pflanzen in fremde LŠnder verschleppt
werden, unter die Menschen, Tiere und unter das Getier sowie in der
Pflanzenwelt, wobei viele Tode heraufbeschworen und VerŠnderungen und
Zerstšrungen in der Fauna und Flora hervorgerufen werden. |
However, they also bear witness to the senselessness
of your worldwide transportation of goods and of mass tourism, whereby
diseases, epidemics as well as strange seeds and plants are being spread into
foreign countries, among human beings, animals and among creatures as well as
within the plant life, whereby many deaths are being brought about and
changes and destructions are being caused in fauna and flora. |
|
Wo bist du nur hingegangen und wo gehst du weiter
hin in deinem Eigensinn, Mensch der Erde, aus dem heraus du bšsartige
VerŠnderungen und Zerstšrungen in der Natur und am Planeten schaffst, in
Hass, Rachsucht und in Kriegen lebst? Wenn du bedenkst, dass du die letzten
10000 Jahre gerademal 250 Jahre hinter dich gebracht hast, wŠhrend denen
keine kriegerischen Handlungen Ÿber die Erde gerollt sind, dann sollte dir
dies ein Anstoss sein, um endlich Frieden zu schaffen. |
Where in the world have you gone and where are
you continuing to go on in your obstinacy, human being of Earth, out of which
you are causing pernicious changes and damage to nature and to the planet,
are living in hatred, urge for revenge and wars? Considering that you have
spent a mere 250 years during the last 10,000 years, during which no acts of
war had swept across Earth, then this should be an impulse for you to finally
create peace. |
|
Wahrlich, es ist weder ein Gott noch eine Religion,
die dir wahre Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie bringen kann, und zwar
auch dann nicht, wenn du dich noch so hŸndisch demŸtig in inbrŸnstigen
Gebeten flehend in den Staub wirfst. |
Truly, there is neither a god nor a religion,
which can bring you true love, peace, freedom and harmony, no matter how
submissively fawning you are beseechingly throwing yourselves into the dust
in ardent prayer. |
|
Nur du allein hast die Kraft und die Macht, dich
aus allem †bel zu befreien, denn du bist dein eigener Herr und Meister, und
nur du allein bestimmst dein und der ganzen Menschheit Schicksal. |
Only you and you alone have the power and the
might to free yourself from all the terrible things, for you are your own
lord and master, and only you and you alone determine your destiny and that
of the whole of humankind. |
|
Es ist kein Gott und keine Religion, wovon du Hilfe
erwarten und dich von allem Bšsen und Schlechten befreien kannst. |
There is no god and no religion, which you may
expect help from and which can free you from all evil and bad. |
|
Nur du allein trŠgst fŸr alles und jedes deiner
Gedanken, GefŸhle, Handlungen und Taten die Verantwortung, folgedem auch nur
du allein dich von Hass, Rachsucht, Eifersucht, Vergeltungssucht,
Lieblosigkeit, Unfrieden und Unfreiheit sowie von Gewalt, Streit, Zank,
Hader, Disharmonie, Mord und Totschlag, von Krieg, Gewaltverbrechen,
KriminalitŠt und allem MenschenunwŸrdigen zu befreien vermagst. |
Only you and you alone bear the responsibility
for anything and everything of your thoughts, feelings, deeds and actions,
therefore also only you alone are able to free yourself from hatred, urge for
revenge, jealousy, urge for retaliation, lovelessness, unpeace and unfreedom
as well as from Gewalt[1],
strife, squabble, discord, disharmony, murder and manslaughter, from war,
crimes of Gewalt, criminality and all the inhumane. |
|
Bis anhin hast du das jedoch nicht getan, sondern
du hast dich stetig mehr und tiefer in den Abgrund des Verderbens fallen
lassen. |
However, up until now you haven't done this,
but you have rather steadily let yourself fall further and deeper into the
abyss of ruin. |
|
Und du treibst es in der gleichen Weise immer
weiter, wobei deine stetig wachsende †berbevšlkerung der hauptsŠchliche Grund
dafŸr ist, dass all deine selbsterzeugten †bel und zerstšrenden
Machenschaften weiter anwachsen. |
And you continue with this in like manner,
whereas your steadily growing overpopulation is the main reason that all your
self-created terrible things and destructive machinations are increasing further.
|
|
|
|
|
Du eilst mit deinen Gedanken und GefŸhlen ins
Leere, Mensch der Erde, in eine lichtlose und tšdliche Zukunft, wobei du das
Allerschlimmste nur noch verhindern kannst, wenn du zur Besinnung kommst, zu
Verstand und Vernunft. |
You are hastening into emptiness with your
thoughts and feelings, human being of Earth, straight into a dark and deadly
future, and you will only be able to avert the worst of all, if you come to
your senses, to rationality and intellect. |
|
Du musst das unsinnige Anwachsen der
†berbevšlkerung beenden, wie auch alle Kriege, allen Terror, Hass und den
Unfrieden, und du musst von deiner Rachsucht und Eifersucht abkommen, von
deiner Vergeltungs- und Streitsucht, wie aber auch von deiner GleichgŸltigkeit
gegenŸber deinen Mitmenschen sowie der Natur, dem Planeten und dessen Fauna
und Flora. |
You must put a stop to the senseless growth of
the overpopulation as well as to all wars, all terror, hatred and unfreedom,
and you must desist from your urge for revenge and jealousy, from your urge
for retribution and quarrelsomeness as well as from your disinterest towards
your fellow human beings and nature, the planet and its fauna and flora. |
|
Mensch der Erde, du musst deine Lieblosigkeit
besiegen und beenden, um wahre Liebe und MitgefŸhl in dir zu erschaffen,
sowohl fŸr dich selbst als auch fŸr deine weltweiten Mitmenschen sowie fŸr
die Fauna und Flora, die gesamte Natur und die Erde selbst. |
You must overcome and put an end to your lovelessness,
human being of Earth, in order to create true love and feelings for others
within yourself, both for yourself and for your fellow human beings all over
the world as well as for the fauna and flora, the whole nature and Earth
itself. |
|
|
|
|
Mensch der Erde, du musst dich aus dem Dunkel deines
Unverstandes und deiner Unvernunft hinausarbeiten, in das du hineingefallen
bist; aus dem Dunkel, in dem die DŠmonen des Hasses, des Krieges, des Mordens
und Tštens, des Unfriedens, der Eifersucht, der Friedlosigkeit, Disharmonie,
der Vergeltungs- und Rachsucht, des Hasses und der Unfreiheit zŠhnefletschend
und diabolisch grinsend ihre krallenbewehrten Klauen in dich geschlagen
haben. |
Human being of Earth,
you must work your way out of the darkness of your unintellect and your
irrationality, which you haven fallen into; out of the darkness, where
the demons of hatred, of war, of
murder and killing, of unpeace, of jealousy, of peacelessness, disharmony, of
urge for retribution and for revenge, of hatred and of unfreedom have dug
their claws into you, snarling and grinning diabolically.
|
|
Und kehrst du nicht um, um endlich mit deiner
ganzen irdischen Menschheit einen neuen Anfang in wirklicher Liebe und
Freiheit, in Frieden und Harmonie zu finden, dann wirst du weiterhin in
deinem Eigensinnswahn und in deiner Sucht der †berbevšlkerungsschaffung sowie
in deiner Zerstšrungswut dich selbst sowie die Fauna und Flora auslšschen. |
And if you do not turn round, in order to
finally find a new beginning in true love and freedom, in peace and harmony
together with your earthly humankind as a whole, then you will, in your
obstinate delusion and in your addiction to creating an overpopulation as
well as in your destructiveness, continue to extinguish yourself as well as
the fauna and flora. |
|
Wenn
du dich nicht zum Besseren und Guten entschliesst und du dich nicht den
natŸrlichen Gesetzen einordnest und sie nicht befolgst, dann wird dich in
zukŸnftiger Zeit das eigene Handeln aus deinem Eigensinn selbst zermalmen,
und zwar erbarmungslos, wie mit einer tšdlich zuschlagenden Faust eines
Giganten. |
If you do not decide for the better and the
good and do not integrate yourself into the natural laws and do not follow
them, then your own acting resulting from your obstinacy will crush you in
the time to come, and mercilessly, like with a deadly slamming fist of a
giant. |
|
Es wird auch die Faust deines Gršssenwahns sein,
durch den du selbst dein Schicksal bestimmst. |
It will also be the fist of your megalomania,
by which you personally will determine your destiny. |
|
Durch deinen Eigensinn, deinen Gršssenwahn und
deine Selbstherrlichkeit forderst du deine eigene Rache wider dich selbst
heraus, geprŠgt aus deiner eigenen Unvernunft, die Rechenschaft von dir
fordert. |
Owing to your obstinacy, your megalomania and
your self-aggrandisement, you provoke your own revenge on yourself, formed
from your own irrationality, which demands accountability from you. |
|
Du kannst die Verantwortung fŸr dein Handeln und
Tun nicht ablegen, wie auch nicht fŸr deine falschen Gedanken und GefŸhle,
durch die du dich selbst ins UnglŸck fŸhrst und ein bšses Schicksal
herausforderst. |
You cannot abdicate the responsibility for
your doings and actions, as well as not for your false thoughts and feelings,
by which you are leading yourself into disaster and are suggestively and
forcefully bringing about an evil destiny. |
|
Dein Leben fŸhrst du nicht nach dem wahren Sinn des
Daseins Ð denn wahrheitlich ist es in grossem Masse nur Lug und Trug,
angefŸllt mit Hass, Gier, Lust und Sucht, mit Mord, Krieg und mit anderen
Verbrechen und Gewalttaten. |
You are not leading your life according to the
true sense of existence - for truthfully it is to a great extent only lies
and deception, filled with hate, greed, lust and addiction, with murder, war
and with other crimes and acts of Gewalt. |
|
Du hast bis anhin deine Lebensaufgabe nicht
erfŸllt, sondern dein Dasein genutzt, um Krieg zu fŸhren, zum Morden und
Tšten, zur Zerstšrung, zur ErfŸllung deiner Machtgier, zum Neid, Geiz und zur
Vergeltung und Rache, zum Hass aller Art und zur gierigen finanziellen
Bereicherung. |
Up until now, you have not fulfilled your
life's purpose/duty, but rather made use of your existence for waging war,
for murdering and killing, for destruction, for the fulfilment of your greed
for might, for envy, stinginess and for retaliation and revenge, for hatred
of every kind and for greedy financial enrichment. |
|
Dadurch hast du das wahre Menschsein verloren,
damit auch die eigene WŸrde und die EhrwŸrdigkeit fŸr deine NŠchsten, die
Mitmenschen, die ganze Menschheit, den Planeten und dessen Natur, Fauna und
Flora. |
Thus you have lost the being human in the real
and true sense, and with it also your own dignity and the venerability for the
ones next to you, the fellow human beings, the whole humankind, the planet
and its nature, fauna and flora. |
|
Du hast nicht nach den schšpferisch-natŸrlichen
Gesetzen gelebt und lebst nicht danach, sondern nur nach ungeheuer fehlbaren,
die du selbst gemacht hast und die dich weitab von dem bringen, was des
Rechtens, des Gerechten und des Rechtschaffenen ist. |
You have not lived and do not live according
to the creative-natural laws, but only according to tremendously fallible
laws, which you have made yourself and which will lead you far away from what
is rightful, fair and righteous. |
|
Wahrlich hast du die wahre Liebe, des Lebens GŸte
und all die Gesetze der Natur schmŠhlich in den Schmutz getreten, wŠhrend die
darin verankerte Grossmut dein teuflisches Tun traurig entgegennahm und dir
immer und immer wieder eine letzte Chance zuspielte, dich doch noch mit der
Zeit der wahren Liebe und Treue zu erinnern und zurŸckzufinden zum
NatŸrlichen, wie dieses durch die natŸrlichen GesetzmŠssigkeiten des Daseins
gegeben ist. |
Truly, you have disparagingly trampled true
love, life's benevolence and all the laws of nature into the dirt, while the
dignity anchored therein was sadly accepting your devilish actions, giving
you a last chance over and over again, in order to eventually remind you of
true love and faithfulness in the course of time and enabling you to find
your way back to the natural, as this is given by the natural principles of
existence. |
|
Du, Mensch der Erde, hast jedoch jede noch so gute
Chance bewusst missachtet und schmŠhlich in den Schmutz getreten, weil du in
deinem Eigensinn, deiner Selbstherrlichkeit und in deinem Gršssenwahn ein
Leben fŸhren wolltest und willst, das deinen bšsen Ausartungen GenŸge tut. |
However, you, human being of Earth, have
consciously disregarded any ever so good opportunity and disparagingly dragged
it through the mire, for due to your obstinacy, your self-aggrandisement and
due to your megalomania, you wanted and still want to lead a life which
satisfies your evil degeneracies. |
|
Und es ist heute so, dass du ein Leben in Selbstsucht,
Lust und Gier, in Hass, Hoffart, Machtgier und Krieg, in Zerstšrung,
Eifersucht, Streit und Hader sowie in Unfrieden, Unfreiheit, Disharmonie und
Lieblosigkeit fŸhrst. |
And today as a matter of fact you are leading
a life in selfishness, lust and greed, in hatred, overbearance, greed for
might and war, in destruction, jealousy, strife and discord as well as in
unpeace, unfreedom, disharmony and lovelessness. |
|
Du kŸmmerst dich weder um deinen NŠchsten,
geschweige denn um deine Mitmenschen und um die ganze Menschheit, wie auch
nicht um gute zwischenmenschliche Beziehungen, nicht um die WŸrde und nicht
um die wahre Menschlichkeit. |
You neither bother about those next to you,
even less about your fellow human being and about humankind as a whole, as
well as not about good interpersonal relationships, nor about dignity and
true humanity. |
|
Das jedoch rŠcht sich nicht nur in der
gegenwŠrtigen Zeit, sondern auch in Zukunft durch die kommenden Ereignisse
und Geschehen, die kaum mehr, wenn Ÿberhaupt noch, aufzuhalten sind. |
This, however, takes its toll not only in the
present time, but also in the future through the coming events and
happenings, which can hardly be averted, if at all. |
|
Mensch der Erde, wahrlich, du musst alles
unternehmen, um der grossen und neuen Zeit in gutem und wertvollem Masse
entgegentreten zu kšnnen, und darum: Befreie dich endlich von deiner
altherkšmmlichen, falschen und alles zerstšrenden Lebensweise, von deinem
Hass wider den NŠchsten, wider Andersdenkende und AndersglŠubige. |
Human being of Earth, truly, you must
undertake everything in order to being able to face this great and new time
in a good and valuable measure, and so therefore: Finally free yourself from
your traditional, false and most destructive way of life, from your hatred
against those next to you, against people who think differently and those who
are of another religion. |
|
Befreie dich auch von deiner Streitsucht, von
deiner irren Sucht nach Krieg, Rache und Vergeltung; lass die Eifersucht, den
Geiz und den Hader hinter dir, wie auch die Sucht nach grossem Reichtum, nach
Missgunst und nach grosser Nachkommenschaft, denn das sind alles Ausartungen
des Bšsen. |
Also free yourself from your quarrelsomeness,
from your mad addiction to war, revenge and retaliation; move on from
jealousy, stinginess and discord as well as from the addiction to great
riches, resentment and to numerous offspring, for all of these are
degeneracies of evil. |
|
Vermeide weitere †berbevšlkerung und wende dich den
wahren Freuden des Lebens zu, die da sind wahre und ehrliche Liebe,
wirklicher Frieden, wahre Freiheit und umfŠngliche Harmonie. |
Avoid further overpopulation and turn yourself
to the true joys of life, which are true and honest love, real peace, true
freedom and ample harmony. |
|
|
|
|
Mensch der Erde, alles betrifft nicht nur deine
ganze Menschheit, sondern hauptsŠchlich dich als einzelnen, denn all die
vielen einzelnen bilden die Menschheit dieser Welt, die voller Disharmonie
und Finsternis eine Welt des Diabolischen und DŠmonischen ist, weil du sie
als einzelner und mit der gesamten Menschheit dazu gemacht hast. |
Human being of Earth, all of this concerns not
only your whole humankind, but mainly you as an individual, for all those
good many individuals form the humankind of this world, which is a diabolical
and demonic world full of disharmony and darkness, because you have turned it
into this as an individual and together with humankind as a whole. |
|
So bist du als einzelner gefragt, um dein Leben und
die Existenz des Planeten sowie dessen Natur und Fauna und Flora dem wahren
Leben, der Liebe, dem Frieden, der Freiheit und der Harmonie zuzufŸhren. |
So you as
an individual are asked to direct your life and the existence of the planet
as well as its nature and fauna and flora towards the true life, love, peace,
freedom and harmony. |
|
Du musst die Pfade des Verderbens verlassen, den
Weg der Disharmonie mit der Natur und den schšpferischen GesetzmŠssigkeiten,
worauf du umherirrst. |
You must leave the paths of ruin, the path of
disharmony with nature and the creative principles, on which you are
wandering about. |
|
Wahrlich irrst du aber noch auf dem Pfade des Todes
in einen bodenlosen Abgrund, der voll unglaublicher Schrecken und tšdlichen
Verderbens auf dich lauert, um dich in seine bluttriefenden Klauen zu reissen
und dich erbarmungslos zu zermalmen. |
Truly, however, you are still wandering about on
the path of death straight into a bottomless abyss full of incredible torment
and deadly ruin, which is lying in wait for you in order to tear you into its
blood-sopping claws and to crush you mercilessly. |
|
Du musst dich von deinen Irrungen befreien, sonst
reisst dich die knšcherne Krallenfaust deines Unverstandes und deiner
Unvernunft aus deinem Leben und wirft dich in den Schlund der alles
verderbenden Zerstšrung. |
You must free yourself from your going astray,
otherwise the bony claw-armed fist of your unintellect and your irrationality
will snatch you from your life and cast you into the abyss of the all-ruining
destruction. |
|
Noch hast du eine letzte effective Chance, die du
nutzen kannst, wenn du dich all dem zuwendest, das dich vernŸnftig
vorwŠrtsbringt, wobei das VernŸnftige auch fordert, dass du deiner
Verantwortung bewusst wirst und du die Zunahme deiner †berbevšlkerung
stoppst. |
You still have a last true chance,
which you can use, if you turn to everything that brings you further in a
rational way, whereby the rational also demands that you become conscious of
your responsibility and put an end to the increase of your overpopulation. |
|
Du als einzelner Mensch dieser Erde musst alles
erdenklich Mšgliche, Gute und Richtige tun, um dich und die ganze Menschheit
sowie die Natur und deren Fauna und Flora vor dem qualvollen Ende bewahren zu
kšnnen, das die umwŠlzenden Ereignisse und Geschehen bereits zur
gegenwŠrtigen Zeit beweisen und die sich in noch schlimmerer Weise zur
kommenden Zeit weiter erweisen werden. |
You as a single human being of this earth must
do everything conceivably possible, good and right, in order to be able to
preserve yourself and humankind as a whole as well as nature and its fauna
and flora from the tormentful end, which the cataclysmal events and
occurrences are already giving evidence of at the present time and which will
continue to turn out to be even worse in the time to come. |
|
|
|
|
Mensch der Erde, noch hast du eine wirklich
allerletzte Chance, die du nunmehr jedoch ergreifen musst, denn sonst kannst
du das Schlimmste nicht mehr verhŸten. |
Human being of Earth, you still have a really
very last chance, which you, however, will have to seize now, because
otherwise you will not be able to prevent the worst any more. |
|
WŠhne dabei nicht, dass alle jene falschen
Propheten und Wissenschaftler recht haben, die alles bagatellisieren und
alles als všllig natŸrlich erklŠren in bezug auf die ausartende Entwicklung
der Natur, des Klimas und deiner falschen bewusstseinsmŠssigen und
verhaltensmŠssigen Entwicklung. |
Now do not believe that all those false
prophets and scientists are right, who play down everything and declare
everything as completely natural with respect to the degenerating development
of nature, of the climate and the false development regarding your
consciousness and behaviour. |
|
Bedenke, dass die Zeit nicht stillsteht und dass
folglich auch deine verheerenden bšsartigen Machenschaften weiter
voranschreiten, wenn du ihnen nicht endlich bewusst Einhalt gebietest. |
Consider that time doesn't stand still and
that your devastating malicious machinations will therefore continue to
proceed, if you do not finally consciously call a halt to them. |
|
Tust du das nicht, dann wird es eines
unerfreulichen Tages zu spŠt und Heulen und ZŠhneklappern sein, wie es von
alters her geschrieben ist. |
If
you do not do this, then it will be too late one unpleasant day and there
will be wailing and gnashing of teeth, as it is written from time immemorial.
|
|
Und die alten Prophezeiungen der wahren Propheten
haben sich Ÿber Jahrtausende hinweg bis in diese neue Zeit hinein bestŠtigt,
und genau das werden sie auch weiterhin tun, doch noch kannst du vieles davon
abwenden, wenn du deinen Verstand und deine Vernunft walten lŠsst und fortan
das Richtige tust. |
And the old prophecies of the true prophets
have proved to be true over thousands of years up to this new time, and this
is exactly what they will do furthermore, but you can still avert much
thereof, if you let your rationality and your intellect prevail and
henceforth do the right things. |
|
Schon seit Jahrzehnten sind Naturkatastrophen aller
Art ins Unheimliche angewachsen, wie auch die Ausartungen unter den Menschen;
und all das zeugt davon, dass sich die UmwŠlzungen nicht mehr aufhalten,
sondern in ihren schlimmsten Formen nur noch mildern lassen. |
Already for decades all kinds of natural
catastrophes have disastrously increased, as have the degeneracies among
human beings; and all this bears witness that the cataclysms cannot be
stopped any more, but can only be mitigated in their worst forms. |
|
Doch, Mensch der Erde, du musst endlich deine
bewusstseinsmŠssige Evolution vorantreiben und selbst die Verantwortung in
die Hand nehmen, anstatt sie von einem Gott oder von einer Religion und vom
Glauben an diese zu fordern, weil nŠmlich von diesen niemals Hilfe kommen
wird, sondern nur von dir selbst. |
But, human being of Earth, you must finally
advance the evolution of your consciousness and take the responsibility into
your own hands, instead of demanding it from a god or a religion and from the
belief in these, since help will never come from them, but solely from
yourself. |
|
Du musst selbst deine Gedanken und GefŸhle sowie dein
Tun, Handeln und Wirken steuern, weil es nunmehr die Not erfordert. |
You yourself must direct your thoughts and
feelings as well as your actions, doings and activities, because it is now a
requirement. |
|
Du als der Mensch der Erde musst mit deinem noch
beschrŠnkten Bewusstsein die Grund- und Bauelemente der Natur und des Lebens achten
lernen und deine eigene Gedanken- und GefŸhlswelt zur Reaktion bringen, um in
deinem Wahn nicht weiterhin myriadenfaches Leben der Natur und deren Fauna
und Flora, das Klima der Erde und letztendlich dich selbst zu zerstšren. |
You as human being of Earth must learn to
esteem the basic elements and components of nature and of life even though
your consciousness is still limited |
|
Daher, Mensch der Erde, erhebe ich meine Stimme und
schreie die wohlangebrachte Warnung und mein Begehr hinaus, auf dass du
endlich aus deiner Lethargie des Nichtbeachtens der Tatsachen sowie aus
deiner Zerstšrungswut erwachen mšgest. |
Therefore, human being of Earth, I raise my
voice and shout out the well-appropriate warning and my demand, so that you
may eventually awaken from your lethargy of disregarding the facts as well as
from your destructive rage. |
|
Es ist eine Warnung, die auf all den seit langer
Zeit auftretenden und auf den gegenwŠrtigen Geschehen beruht, die sich in
Ÿblem Masse immer weiter in die Zukunft tragen. |
It is a warning, which is based on the present
events and on all those that have been appearing for a long time, which will
carry further and further into the future to a terrible extent. |
|
Schon
frŸher habe ich gerufen, doch ist mein Rufen in der WŸste deiner Unvernunft
und deines Unverstandes verhallt. |
I have already called in the past, but my
calling has faded away in the desert of your irrationality and your unintellect.
|
|
|
|
|
Bereits ist die Zeit gekommen, zu der sich in der
ganzen Welt die klimatischen Bedingungen durch deine Schuld krass verŠnderten
und ungeheure Naturkatastrophen in Erscheinung treten, und das wird sich auch
in die Zukunft hinein mit extremen Unwettern aller Art weiter auswirken. |
The time has already come at which the
climatic conditions all over the world have starkly changed for which you
bear the blame and enormous natural disasters are occurring, and this will
also continuously have an effect in the future through extreme storms of all
kinds. |
|
Alles hat sich bereits derart ausgeweitet, dass
unzŠhlbare Menschenleben, die in die Hunderttausende und in die Millionen
gehen, zu beklagen sind und weiterhin zu beklagen sein werden. |
Everything has already escalated to such an
extent, that a vast number of human lives running into hundreds of thousands
and into millions have been lost and will continue to be lost. |
|
Nebst ungeheuren Zerstšrungen an allen menschlichen
Errungenschaften weiten sich auch immer mehr Krankheiten und Seuchen aus, die
viele Leben deiner Spezies fordern werden, Mensch der Erde. |
Together with enormous destruction of all
human achievements, also more and more diseases and epidemics will spread,
which will take a heavy toll on the lives of your species, human being of
Earth. |
|
Alles Unheil weitet sich stetig immer weiter aus,
Zerstšrungen an Bergen durch BergstŸrze infolge des Auftauens des
Permafrostes erfolgen, und durch Vulkanismus werden grosse Teile von Bergen
weggesprengt, die als Schlammlawinen ins Tal stŸrzen, alles zerstšren, ganze
Dšrfer und StŠdte vernichten und unzŠhlige Menschenleben kosten. |
All disaster will expand steadily further on,
destructions on mountains through rock slides due to the thawing of the
permafrost will take place, and due to volcanic activity, large portions of
mountains will be blasted away, which will rush down into the valley as
mudflows, destroying everything, wiping out entire villages and cities and
claiming a great many human lives. |
|
Weltweit schmelzen die Gletscher und die Pole
dahin, wie auch immer mehr WŸsten entstehen. |
The glaciers and poles are melting on a
worldwide scale, and also more and more deserts are forming. |
|
Das Weltklima erwŠrmt sich rapide, und das fŸhrt zu
ungeheuren KlimaumwŠlzungen, die immer mehr grosse Hitze- und KŠltewellen,
FeuersbrŸnste, DŸrren, †berschwemmungen, Schnee-, Hagel- und GewaltstŸrme mit
sich bringen. |
The world climate is warming up rapidly, and
this leads to enormous climatic upheavals, which will bring more and more
great heat waves and cold waves, conflagrations, droughts, inundations, snow |
|
Auch
Erdbeben und Seebeben treten immer hŠufiger in Erscheinung, wie auch daraus
hervorgehend gewaltige Tsunamis auf den Meeren und Seen. |
Also earthquakes and seaquakes will occur with
increasing frequency, as will enormous tsunamis in the oceans and lakes
resulting therefrom. |
|
Dadurch entstehen weitere verheerende Zerstšrungen
in der Natur und an deinen Errungenschaften. |
Thus, further devastating destruction of
nature and of your achievements arise. |
|
Und es werden riesige Landschaften durch
Naturkatastrophen und durch das †berbevšlkerungswachstum zerstšrt, weil du
immer mehr Lebens- und Wohnraum benštigst. |
And vast landscapes will be destroyed by
natural disasters and due to the growth of the overpopulation, since you
require more and more housing and living space. |
|
Viele Naturkatastrophen und Kriege sowie
Sektenmachenschaften und Gewalttaten fŸhren stetig mehr zu Massentoden deiner
Gattung. |
A great number of natural disasters and wars
as well as machinations of sects and acts of Gewalt are increasingly leading
to mass deaths of your species. |
|
Es entstehen ungeheure materielle SchŠden an Land,
HŠusern und an allerlei GebŠuden, an Strassen, Eisenbahnwegen, WildbŠchen,
FlurbŠchen, FlŸssen und Seen. |
Enormous material damage to land, houses and
to various buildings, to streets, railway tracks, mountain torrents, creeks,
rivers and lakes will arise. |
|
Und wie schon frŸher oftmals gesagt wurde, werden
immer mehr Menschenleben durch all die klimabedingten UmwŠlzungen und
Unwetter sowie durch Massenmorde zu beklagen sein, denn die rapide und sich
steigernde KlimaerwŠrmung und KlimaverŠnderung verŠndert nicht nur die
gesamte Natur und die Meeresstršmungen, die gewaltige UmwŠlzungen
hervorrufen, sondern auch dein Bewusstsein in verkommender Weise. |
And as was frequently said in the past, more
and more human lives will be lost through the climate-induced upheavals and
thunderstorms as well as due to mass murders, for the rapid and increasing
climate warming and climate change is not only changing the entire nature and
the ocean currents, which will cause massive upheavals, but also your
consciousness in a depraving way. |
|
Dadurch wirst du, Mensch der Erde, gegenŸber dir
selbst und gegenŸber deinen Mitmenschen immer gleichgŸltiger und
mitgefŸhlloser, folglich auch immer mehr deine guten zwischenmenschlichen
Beziehungen darunter leiden und stetig seltener werden. |
Through this you, human being of Earth, will become
more and more indifferent and without feelings towards yourself and towards
your fellow human beings, thus your good interpersonal relationships will
also increasingly suffer from it and will become continuously rarer. |
|
Auch die gesamte Pflanzen- und Tierwelt verŠndert
sich in katastrophaler Weise, wobei viele Mutationen entstehen, auch bei dir,
wobei ganz besonders die †berbevšlkerung Schuld an allem trŠgt. |
The entire plant world and animal kingdom are
also changing catastrophically, whereby a great number of mutations come into
existence, also among you, whereby above all else the overpopulation bears
the blame for everything. |
|
Diese ist unbestreitbar das allergršsste †bel auf
der Erde, denn je weiter und je schneller diese wŠchst, desto gršsser, umfangreicher
und unlšsbarer werden all die daraus resultierenden Probleme. |
This is indisputably the utmost evil on Earth,
because the further and the faster the population grows, the greater, more
extensive and more insolvable all the problems become that result from it. |
|
DiesbezŸgliche Ausartungen bestehen in allen
Bereichen, also sowohl in der Medizin, im schwindenden Trinkwasser, im sich
erschšpfenden Verbrauch von Energie sowie im sich stetig mehrenden
weltweiten, viele Dinge zerstšrenden und seuchenverbreitenden
Massentourismus, im Terrorismus, in Kriegen sowie in sonstigen bewaffneten
Konflikten. |
As to that, there are degeneracies existing
across-the-board, therefore in medicine, in the decreasing drinking water, in
the depleting consumption of energy as well as in the steadily increasing
worldwide, amply destroying and epidemic spreading mass tourism, in
terrorism, in wars as well as in other armed conflicts. |
|
Die
Kriege, angezettelt durch deine machtgierigen und verbrecherischen StaatsmŠchtigen,
nehmen kein Ende, wenn du, Mensch der Erde, nicht als einzelner und als Masse
den ganzen Verbrechen endlich Einhalt gebietest. |
The wars, instigated by your might-greedy and
felonious mightful ones of state, won't come to an end, if you, human being
of Earth, don't finally put a stop to all the felonious acts as an individual
and as a mass of people. |
|
Es nehmen aber auch Familientragšdien immer mehr
Ÿberhand, wie auch das vielfache Tšten durch deine psychisch geschŠdigten
jugendlichen und auch Šlteren TŠter, die in einer Flucht zum Morden ihre
Probleme zu lšsen versuchen. |
However, family tragedies also become more and
more rampant, as do the many cases of killing by your psychically disturbed
adolescents and also by older offenders, who are trying to solve their
problems with a flight into murdering. |
|
Die steigenden Probleme hŠufen sich aber auch durch
die Luft-, GewŠsser- sowie Umweltverschmutzung sowie durch die wachsende
KriminalitŠt und durch die Gewaltverbrechen, wie aber auch hinsichtlich der
allgemeinen gesundheitlichen, bewusstseinsmŠssigen, psychischen und
kšrperlichen Verweichlichung, denen du schon lange verfallen bist und immer
mehr verfŠllst. |
However, the escalating problems are also multiplying
due to the air pollution, water pollution and pollution of the environment as
well as due to the growing crime and due to the felonies of Gewalt, as well
as due to the general health, consciousness-related, psychic and physical
weakening, which you have already fallen prey to for a long time and are
increasingly falling prey to. |
|
Auch nutzvolle FreizeitbeschŠftigungen gehšren zu
den nicht mehr zu bewŠltigenden Problemen, denn statt einer solchen
nachzugehen, suchst du nur noch das irre VergnŸgen und den MŸssiggang, oder
extreme und lebensgefŠhrliche Sportarten, weil du, Mensch der Erde, nicht
einmal mehr dein eigenes, geschweige denn des NŠchsten und Mitmenschen Leben
als wertvoll einzuschŠtzen vermagst. |
Beneficial leisure activities also belong to the
problems which can no longer be coped with, for instead of engaging in such an
activity, you are only seeking crazy pleasure and idleness, or extreme and
life-endangering sports, because you, human being of Earth, are not even able
to appraise your own life as valuable any more, let alone the one of the person
next to you and the one of the fellow human being. |
|
ZwangslŠufig steigert sich daraus auch deine
Verrohung gegenŸber deinen Mitmenschen, der Natur sowie gegen die Fauna und
Flora. |
Inevitably, your hard-hearted and coarsened
towards your fellow human beings and nature as well as towards the fauna and
flora also increases as a result of this. |
|
Du, Mensch der Erde, wirst immer anfŠlliger fŸr
Allergien und Krankheiten, fŸr Seuchen und Ausartungen des Sexuallebens, fŸr
psychische Ausartungen, fŸr Depressionen und Selbstmorde, fŸr psychopathische
und paranoide Anwandlungen, aus denen heraus Morde und Massenmorde sowie
Misshandlungen von Mitmenschen resultieren, die immer mehr durch Jugendliche
ausgefŸhrt werden, weil ihre ganze Erziehung in jeder Beziehung vollumfŠnglich
versagt. |
You,
human being of Earth, are becoming increasingly predisposed to allergies and
diseases, to epidemics and degeneracies of the sexual life, to psychic
degeneracies, to depressions and suicides, to psychopathic and paranoid
moods, from which murders and mass murders as well as maltreatments of fellow
humans are resulting, which are increasingly being perpetrated by teenagers,
because their whole education is failing completely in every respect. |
|
Immer mehr trittst du als feiger Mensch in
Erscheinung, der du dein Leben wegwirfst, weil du unfŠhig und feige geworden
bist, Schmerz und Leid zu ertragen und das Leben durch ein natŸrliches
Sterben zu beenden. |
You are increasingly appearing as a
chicken-hearted person, who is throwing his life away, because you have
become incapable and afraid of bearing pain and misery and of ending your
days through a natural death. |
|
Und du bist auch feige geworden darin, deinen
NŠchsten und Mitmenschen zu helfen, wenn sie von anderen drangsaliert oder angegriffen
werden, wie du auch feige geworden bist, den Alten und Behinderten zu helfen. |
And you have also become chicken-hearted with
respect to helping those next to you and your fellow human beings, when they
are being harassed or attacked by others, as you have also become
chicken-hearted with regard to helping the aged and handicapped people. |
|
Mensch der Erde, du erzeugst fŸr den Planeten und
fŸr alles Leben Unheil in ungeahntem Ausmass. |
Human being of Earth, you are causing disaster
for the planet and for all life on an unprecedented scale. |
|
Die durch dich in der Natur sowie an Fauna und
Flora und am Leben hervorgerufenen Zerstšrungen ziehen Ÿber die ganze Erde
hinweg. |
The destructions of nature as well as of fauna
and flora and of life caused by you are sweeping over the whole Earth. |
|
Riesige SchŠden, Zerstšrungen sowie Not und Elend
hast du hervorgerufen und rufst sie weiterhin hervor. |
You
have caused enormous damage, destructions as well as hardship and misery and
keep on causing them. |
|
Du hast WildbŠche und FlurbŠche begradigt und Auen
mit Drainagen durchzogen, um sie fŸr dich bewohnbar zu machen. |
You have straightened torrents and creeks and
have dug drainage ditches across the wetlands, in order to make them
habitable to you. |
|
So wurden die BŠche und Rinnsale zu reissenden
FlŸssen, FlŸsse zu tobenden Stršmen, wŠhrend wilde Wasser Ÿber alle Ufer
treten und ungeheure †berschwemmungen hervorrufen, die alles Land verwŸsten,
zahllose deiner Errungenschaften und Existenzen zerstšren und zusammen mit
anderen Katastrophen Hunderttausende und Millionen von Menschenleben kosten. |
So the creeks and rivulets became powerful rivers,
rivers became raging currents, while wild waters are bursting their banks and
causing enormous inundations, which are devastating all land, destroying a
vast number of your achievements and existences, and together with other
catastrophes are claiming hundreds of thousands and millions of human lives. |
|
Und all das, was sich heute zutrŠgt, das bedeutet
in keiner Weise das Ende der durch deine Schuld ausgelšsten weltweiten
Katastrophen, denn erst im nun neuen Jahrtausend wird alles noch schlimmer,
denn die Natur wird sich noch gewaltiger gegen deinen umweltzerstšrenden
Wahnsinn aufbŠumen und ein Mass erreichen, das den urweltlichen Zeiten der
Erde gleichkommt. |
And all of what happens today in no way means
the end of the worldwide catastrophes, which you bear the blame for
triggering, for only in the now new millennium, everything is getting even
worse, because nature will rise up even more gigantically against your
environment-destroying-insanity and attain an extent, which bears comparison
with the primeval times of Earth. |
|
Werden die kommenden Geschehen und Katastrophen
betrachtet und analysiert, die Ÿber die Erde, das Klima und Ÿber dich, Mensch
der Erde, hereinbrechen, dann ist klar und deutlich zu erkennen, dass einzig
und allein du am ganzen Elend die Schuld trŠgst, und zwar, wie bereits
erklŠrt, durch die unaufhaltsam wachsende †berbevšlkerung, aus der heraus
sich alle die ungeheuren Probleme ergeben. |
Considering and analysing the coming events
and catastrophes, which are going to break upon Earth, the climate and you,
human being of Earth, then it is clearly and obviously recognisable, that
solely you bear the blame for the whole misery, namely, as already explained,
due to the relentlessly increasing overpopulation, as a result of which all
the enormous problems are arising. |
|
Diese kannst du nicht mehr in einem einfachen
Rahmen zum Stillstand bringen, sondern nur noch durch weltweite radikale und
rigorose Gesetze und Massnahmen, deren Einhaltung du gewŠhrleisten musst. |
This can no longer be stopped with simple
means, but only by means of worldwide radical and rigorous laws and measures,
whose compliance you must ensure. |
|
Die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an
den Katastrophen geht grundsŠtzlich durch deine gewaltige Masse Menschheit
hervor, auch wenn du als krankhaft dummer und verantwortungsloser
Wissenschaftler oder Besserwisser Gegenteiliges behauptest. |
The blame for the coming disaster and chaos as
well as catastrophes arises fundamentally due to your gigantic mass of
humankind, even if you as a pathologically dumb and irresponsible scientist
or know-it-all claim the opposite.
|
|
Allein deine †berbevšlkerung ist der umfassende
Faktor aller †bel, und zwar sowohl bei der Energie- und Trinkwasserknappheit
als auch in bezug auf die Natur- und Umweltzerstšrung sowie hinsichtlich der
KlimaerwŠrmung, der neuen Krankheiten und Seuchen, der Gewaltverbrechen, des
Hasses, der Unfreiheit, Lieblosigkeit, des Unfriedens und der Disharmonie
usw. usf. |
Solely your overpopulation is the
comprehensive factor of all terrible things, namely concerning the energy and
drinking water shortage as well as regarding the destruction of nature and
the environment and also with regard to climate warming, new diseases and
epidemics, Gewalt-crimes, hatred, unfreedom, lovelessness, unpeace and
disharmony and so on and so forth. |
|
Und je weiter deine †berbevšlkerung wŠchst, desto
umfangreicher und unbewŠltigungsbarer werden all die Probleme und †bel. |
And the more your overpopulation is growing,
the more extensive and unmanageable all the problems and terrible things
become. |
|
Wird ein bestehendes Problem dieser oder jener Art,
das aus der †berbevšlkerung hervorgeht, angegangen und eine Lšsung gefunden
und verwirklicht, dann wird das Ganze wŠhrend der Zeit der
Lšsungsverwirklichung durch neuentstehende Probleme gleicher oder Šhnlicher
resp. neuer Art Ÿberholt, weil die Weltbevšlkerung wŠhrend der Zeit, in der
Lšsungen verwirklicht werden, um weitere Hunderte von Millionen Menschen
ansteigt, wodurch die ausgearbeiteten Lšsungen nichtig und von gleichartigen
neuen Problemen Ÿberholt werden. |
If an existing problem of this or that kind
resulting from the overpopulation is being approached and a solution is being
found and carried into effect, then the whole thing is being overtaken by
emerging problems of the same or a similar or new kind during the time of the
implementation of the solution, because the world population is increasing further
by hundreds of millions of people during the time at which solutions are
being implemented, whereby the solutions worked out become null and void and
are being overtaken by similar new problems. |
|
Auch das Asylanten-, das Neonazi- und
Extremistenwesen, Všlkerwanderungen, weltweiter Terrorismus und neue Kriege
werden sich ausbreiten und stetig mehr Unfrieden, Not und Elend und sonstig
neue grosse Probleme schaffen. |
Also the asylum system, the neo-Nazi
organisations and extremists organisations, mass migrations, worldwide
terrorism and new wars will spread and constantly cause more unpeace,
hardship and misery and other new big problems. |
|
Gegen alle †bel, die von dir, Mensch der Erde,
ausgehen und die du durch die Unvernunft der herangezŸchteten †berbevšlkerung
am gesamten Leben, an der Natur, am Klima, an der AtmosphŠre, an den
GewŠssern sowie an der Fauna und Flora und am ganzen Planeten selbst
hervorgerufen hast, mŸssen sehr harsche und greifende Massnahmen ergriffen
werden. |
Very harsh and effective measures must be
taken against all terrible things that
come from you, human being of Earth, and which you have unleashed
against all life, against nature, against the climate, against the
atmosphere, against the bodies of water as well as against fauna and flora
and against the whole planet due to the irrationality of the cultivated overpopulation.
|
|
Dazu gehšren auch Massnahmen gegen die
weltherrschaftssŸchtigen Machenschaften jener StaatsmŠchtigen, die
verbrecherisch Kriege und Terror in aller Welt auslšsen, selbst Kriege und
Terrorakte ausfŸhren und andere LŠnder ins Chaos stŸrzen, wobei sie auch die
MentalitŠt der Menschen in den Schmutz treten sowie deren Religion und
Politik brechen und ausrotten wollen. |
This also includes measures against the
world-domination-craving machinations of those mightful ones of state, who
feloniously trigger wars and terror all over the world, execute wars and acts
of terrorism themselves and precipitate other countries into chaos, whereas
they also intend to trample the mentality of the people into the dirt as well
as break and eradicate their religion and politics. |
|
So lange, wie du all diese Machenschaften Ÿber dich
ergehen lŠsst und du dich nicht gegen diese Verbrechen zur Wehr setzt und
nicht die richtigen Leute in die entsprechenden Regierungspositionen bringst,
so lange wirst du auf der Erde weder wahre Liebe noch wahren Frieden, wahre
Freiheit noch Harmonie erschaffen kšnnen. |
As long as you submit to these machinations
and don't take a stand against these felonies and don't bring the right
people into the corresponding governmental positions, until then you will
create neither true love, true peace, true freedom nor harmony on Earth. |
|
Durch das rasend schnelle Anwachsen deiner Menschheit,
Mensch der Erde, bist du gezwungen, immer hŠufiger und immer mehr die Umwelt
zu zerstšren und die Ressourcen der Erde auszubeuten, um den steigenden
BedŸrfnissen aller nachzukommen. |
Due to the rapid growth of your humankind, human
being of Earth, you are forced to destroy the environment and to exploit the
resources of Earth more and more and with increasing frequency, in order to
meet everyone's increasing needs. |
|
Doch all diese BedŸrfnisse steigern sich mit der
wachsenden Zahl deiner Menschheit in immer gršsserem Masse, wodurch die Natur
sowie die Fauna und Flora, wie aber auch das Klima und die gesamte Umwelt
immer mehr in Mitleidenschaft gezogen und zerstšrt werden. |
But all these needs increase to an even
greater extent with the growing number of your humanity, whereby both nature
and the fauna and flora as well as the climate and the entire environment are
being increasingly affected and destroyed. |
|
Der Planet selbst wird gepeinigt und langsam
zerstšrt, denn durch Kriege hervorgerufene atomare und sonstige Explosionen
stšren das GefŸge der Erde und lšsen Erd- und Seebeben sowie VulkanausbrŸche
aus. |
The planet itself is being tormented and
slowly destroyed, because atomic and other types of explosions caused by wars
are disturbing the structure of the earth and triggering earthquakes and
seaquakes as well as volcanic eruptions. |
|
GewŠsser, Natur, AtmosphŠre und der erdnahe
Weltenraum werden verschmutzt und vergiftet, wŠhrend die UrwŠlder
profitgierig zerstšrt und vernichtet werden. |
Waters, nature, the atmosphere and the
near-Earth space are becoming polluted and poisoned, while the primeval
forests are profit-greedily destroyed and razed. |
|
|
|
|
Bereits im September 1964 schrieb ich an alle
Weltregierungen folgendes: ÇDas Gebot der Stunde und der Zukunft ist: Dass
endlich dem Wahnsinn der †berbevšlkerung Einhalt geboten wird. |
Already in September 1964 I wrote the following to all international governments: ãThe *need *of the hour and of the future is: That the insanity of the overpopulation must finally be stopped. |
|
Zwar kann dadurch der durch die Menschheit
ausgelšste Klimawandel nicht mehr gestoppt werden, doch kšnnen durch Vernunft
und Verstand die Zerstšrungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen
etwas eingedŠmmt werden, wie z.B., indem natŸrliche Auen wieder hergestellt
werden und der Raubbau am Planeten sowie an der Natur und Fauna und Flora
eingestellt wird, denn nur so kann das Schlimmste noch vermieden werden. |
Although the climate change triggered by humankind
cannot be stopped any more through this, the destructions, demolishments, the
chaos and the catastrophes can nevertheless be gotten under control somewhat
through rationality and intellect, for example by rebuilding natural wetlands
and ceasing the over-exploitation of the planet as well as of nature and
fauna and flora, because only in this way can the worst still be avoided. |
|
Das aber bedingt, dass der Wahnsinn der
†berbevšlkerung gestoppt wird durch greifende gesetzliche Massnahmen. |
However, this requires, that the insanity of
the overpopulation is being stopped by effective legal measures. |
|
Die †berbevšlkerung resp. die Weltbevšlkerung muss
dringendst durch einen weltweiten kontrollierten Geburtenstopp eingedŠmmt und
vermindert werden, weil nur dadurch alle in jeder Art steigenden BedŸrfnisse
der Menschheit und die damit verbundenen weiteren Zerstšrungen letztlich behoben
werden kšnnen. |
The overpopulation resp. the world population
must be most urgently gotten under control and reduced by means of a worldwide
controlled birth stop, because only through this can all the in every respect
increasing needs of humankind and the further destructions connected with
it finally be brought to an end.
|
|
Schon sehr viel ist dafŸr getan, dass sich die
alten Voraussagen erfŸllen, weshalb es auch notwendig ist, dass dagegen
Massnahmen ergriffen werden: Die Umweltverschmutzung durch
Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. muss dringendst
eingedŠmmt werden, nebst allen anderen Formen der Umwelt- und Luftverschmutzung.
|
Very much has already been set in motion that
the old prophecies are being fulfilled, wherefore it is also necessary to
take steps against it: The pollution of the environment through fossil fuel
engines of all kinds as well as through chimneys etc. must be gotten under
control most urgently, together with all other forms of environmental
pollution and atmospheric contamination. |
|
Auch ist es von dringendster Notwendigkeit, dass
alle menschlichen Bauten jeder Art, wie WohnhŠuser und Fabriken usw., aus
gefŠhrdeten Lawinen- und †ber-schwemmungsgebieten verschwinden. |
It is also of the most vital necessity to keep
endangered avalanche zones and inundation areas clear of all human buildings
of every description, such as residential buildings and factories etc. |
|
Auenlandschaften usw. mŸssen der Natur als
natŸrliche Wasserauffanggebiete fŸr †berschwemmungswasser zurŸckgegeben
werden. |
Wetlands etc. must be given back to nature as
natural water collection areas for flood waters. |
|
Wohnbauten und Fabriken usw. dŸrfen nicht mehr an
WildbŠche, FlurbŠche, an Seeufer, in oder an LawinenhŠnge oder
wassergefŠhrdete Ebenen usw. gebaut werden. |
Residential buildings and factories etc. must
no longer be built along torrents, creeks, at lakefronts, in or on avalanche
slopes or plains endangered by water etc. |
|
Zudem
mŸssen Šusserst dringend Vorkehrungen getroffen werden an BŠchen, FlŸssen,
Seen, Strassen, Wohngebieten, HŠngen und Bergen usw., indem an gefŠhrdeten
Stellen, wo wilde Wasser Ÿbertreten oder Muren, Schnee- und Schlammlawinen
sowie Bergrutsche abgehen und Schaden anrichten kšnnen, massgebende sehr
starke und hohe Verbauungen erstellt werden, um HŠuser, Strassen, Wege und
Eisenbahntrassees vor UnterspŸlung, †berflutung, VerschŸttung und vor einem
Wegriss zu bewahren. |
Moreover, precautionary measures must most urgently
be taken along creeks, rivers, lakes, streets, residential areas, slopes and
mountains etc., by raising very strong and tall control structures in
endangered places, where wild waters overflow or mudflows, snow avalanches
and mudslides as well as mountain slides can possibly come down and cause
damage, in order to preserve houses, streets, paths and railway lines from
undercutting, inundation, spillage and from being torn away. |
|
Das wird vielerorts vonnšten sein, denn vieles des
vorausgesagten Chaos und der Katastrophen wird leider bereits unvermeidlich
sein Ð und die Zeit eilt und wird knapp. |
This will be necessary in many places, because
much of the predicted chaos and the catastrophes will unfortunately already
be unavoidable Ð and time is of the essence and is getting short. |
|
Also ist Handeln angesagt, und dieses liegt in der
Verantwortung der gesamten irdischen Menschheit. |
Therefore action is called for, and this is
the responsibility of the entire earthly humankind. |
|
Der Mensch der Erde muss handeln, ehe es endgŸltig
zu spŠt ist und Ÿberhaupt nichts mehr getan werden kann, um den
verantwortungslos ausgelšsten Prozess der Klima-, Fauna- und Flora- sowie der
Natur- und Planetenzerstšrung und der Menschheitsausrottung zu stoppen. |
Human being of Earth must take action, before
it is definitely too late and nothing at all can be done any more, in order
to stop the irresponsibly triggered process of the destruction of the
climate, of the fauna and flora as well as of nature and of the planet and
the extinction of humankind. |
|
É Wo gehst du hin, Menschheit dieser Erde Ð Quo
vadis, humanitas? Du irrst auf dem Pfade der Finsternis Ð auf dem Pfade, der
ins Verderben ohne Wiederkehr fŸhrt. |
É Where are you going, humankind of this Earth
Ð Quo vadis, humanitas? You are straying down the path of darkness Ð on the
path leading to ruin with no return. |
|
Rette dich, denn noch ist es Zeit zur všlligen
Umkehr, um auf dem Pfade des Lichtes, des Schšpferisch-NatŸrlichen zu wandeln
Ð auf dem Lichtpfade der Wahrheit allgegenwŠrtiger schšpferischer
GesetzmŠssigkeiten Ð, auf dem Weg des Guten selbst. |
Save yourself, because it isn't too late yet
for a complete change in order to walk on the path of light, of the creative-natural
Ð on the light-path of the truth of the ever-present creative principles Ð,
the path of the good itself. |
|
Mensch, wende deinem bisherigen Leben den RŸcken zu
und finde zurŸck zu den schšpferisch-natŸrlichen Gesetzen und Geboten. |
Human being, turn your back on your present
life and find your way back to the creative-natural laws and recommendations.
|
|
Finde zurŸck auf den reellen Weg des wirklichen
Lebens. |
Find your way back to the true path of the
real life. |
|
Der Weg ist aber nicht durch Religion oder
Sektierismus zu finden und zu beschreiten, folglich ist es nicht damit getan,
dass du tŠglich oder allsonntŠglich zur Kirche eilst, um dort zu brillieren,
dass gerade DU einer von denen bist, die fleissige KirchgŠnger sind, um bei
jeder Gelegenheit des Geistlichen Wort zu hšren und, wenn mšglich, in der
ersten Bankreihe nŠchst ihm zu sitzen, dass ja jedermann dich gut sehen und
feststellen kann, dass du fleissig das Wort Gottes hšrst und so nahe beim
Geistlichen bist, in die Moschee, in den Tempel, in die Synagoge oder in
irgendein Gebetshaus gehst, um zu beten, oder dass dir nicht ein Wort des
Religionsvertreters entgeht, der den Gottesdienst fŸhrt. |
However, the way cannot be found and taken
through religion or sectarianism, therefore, it isn't satisfying that you
hurry to church daily or every Sunday, in order to appear brilliant there
that YOU of all people are one of those, who are diligent churchgoers, in
order to listen to the word of the clergyman at every opportunity and, if
possible, to sit in the front row right beside him, so that everyone can see
you well and notice that you are diligently listening to the word of god and
are so close to the clergyman, are going to the mosque, to the temple, to the
synagogue or into any house of prayer, in order to pray, or that not a single
word of the ministering religious representative slips your attention. |
|
Mensch,
solches Tun ist kein Gesetz der schšpferischen Wahrheit, nicht eine
schšpferisch-natŸrliche FŸgung oder Ordnung, und es ist nicht der Sinn des
Lebens. |
Human being, such doing is no law of the
creative truth, nor a creative-natural foreordination or regulation, and it
isn't the sense of life. |
|
Wenn du nicht aus eigener Erkenntnis den Weg der
Wahrheit findest und nicht zutiefst das Wort der Wahrheit verstehst, ihm
Vertrauen schenkst und es befolgst, dann ist es besser fŸr dich, wenn du dich
im tiefsten Pfuhl der Schande verkriechst. |
If you cannot find the path of truth from your
own cognition and do not profoundly understand the word of truth, place your
trust in it and follow it, then it will be better for you, if you crawl away
into the deepest slough of disgrace. |
|
Wenn du nicht auf dem Weg der Wahrheit der
schšpferisch-natŸrlichen Gesetze und Gebote schreitest, dann lass wenigstens
jene unangefochten diesen Weg finden, welche ihn beschreiten wollen und nach
der effectiven Wahrheit suchen. |
If you are not treading the path of the truth
of the creative-natural laws and recommendations, then let at least those,
who want to pursue it and are looking for the effective truth, find this path
unhindered. |
|
Verfluche und verdamme nicht die Suchenden nach der
Wahrheit, denn ihr Schritt und ihre Anwesenheit auf dem Weg der Wahrheit
dienen nicht eigenem Ruhm und nicht einem GlŠnzen wie ein Beryll, sondern
ihrer bewusstseinsmŠssigen Evolution, wie das durch die schšpferischen
Gesetze als Sinn des Lebens dem Menschen vorgegeben ist. |
Do not curse and condemn those who are
searching for the truth, for their stride and their presence on the pathway of
truth are not for their own glory and not for shining like a beryl, but for
the evolution of their consciousness, as is predefined for the human being by
the creative laws as the sense of life. |
|
Darin verankert ist auch das gesamte menschliche
Verhalten in jeder Beziehung, und zwar sowohl in bezug auf die Mitmenschen,
auf das Menschsein, die Natur, die Fauna und Flora, das Klima der Welt und
den Planeten selbst. |
Anchored therein is also the entire human
behaviour in every respect, namely with regard to the fellow human beings, to
humanity, nature, fauna and flora, the climate of the world and the planet
itself. |
|
Wenn du dem jedoch zuwiderhandelst, Mensch der
Erde, dann wird dich das eigene Strafgericht ereilen, ehe du es bemerkst,
denn die €ra der kommenden Ereignisse rŸckt vor und lŠsst keine Zeit mehr
Ÿbrig, mit der weiteren HeranzŸchtung der †berbevšlkerung und mit der
Zerstšrung des Klimas zu spielen, wie du es als einzelner Mensch und als
Masse Menschheit bisher getan hast. |
If you act contrary to this, however, human
being of Earth, then your own judgement will befall you, before you become
aware of this, because the era of the coming events is approaching and there
is no more time left to gamble with the further cultivation of the
overpopulation and with the destruction of the climate, as you have done this
up to now as an individual and as the mass of humankind. |
|
Lange, viel zu lange, wurde mit allen †beln
gespielt und Schindluder getrieben, doch nun kommt das Mass zum †berlaufen,
denn schon seit alters her ist gesagt: Der Krug geht zum Brunnen, bis er
bricht É |
For far too long, you have gambled
with all terrible things and treated everything abominably, but now it's the
final straw, for it is said already since time immemorial: The
jug goes to the well until it breaks ... |
|
Menschheit und Mensch als einzelner, ob arm oder
reich, ob klein, gross, Bettler oder Arbeiter Ð Mensch in jeder Position,
dich betrifft es Ð, an dich sind meine Worte gerichtet. |
Humankind and human being as an individual,
whether poor or rich, whether small, tall, beggar or workman Ð human being in
any position, it concerns you Ð my words are addressed to you. |
|
Wende
dich um, und gehe den Weg des wahren Lebens, so wie es die
schšpferisch-natŸrlichen Gesetze und Gebote bestimmen, denn nur noch kurz ist
die Zeit, da grosses Unheil Ÿber die Welt und Ÿber dich kommen wird und
Rechenschaft von dir fordert fŸr all die Zerstšrungen, die du durch die
†berbevšlkerung unter der Menschheit selbst und an der gesamten Natur, an
Fauna und Flora, am Klima, an der AtmosphŠre sowie an den GewŠssern und sonst
rundum angerichtet hast. |
Turn around and take the path of the true
life, as determined by the creative-natural laws and recommendations, for
time is getting short, until great disaster will befall the world and you and
demand accountability from you for all the destructions that you have caused
among humankind and to the whole nature, to the fauna and flora, to the
climate, to the atmosphere as well as to the bodies of water and elsewhere around
due to the overpopulation. |
|
In den Schriften der Jahrtausende steht
geschrieben: ÇLiebe deinen NŠchsten wie dich selbst, denn er ist dein leiblicher
Bruder oder deine leibliche Schwester Ð der oder die den Lebensodem
eingehaucht bekam.È |
In the scriptures of the millenniums is
written: <Love
your next one as yourself, because he is your own brother or your own sister
Ð into whom life has been breathed.> |
|
Mensch, beende also all deinen Hass, deine Gier,
den tŠglichen Unfrieden, die mšrderischen Kriege und Terrorakte, all deine
Selbstsucht, Selbstherrlichkeit, deine RachegelŸste, deine Eifersucht,
Machtgier und Vergeltungssucht. |
Therefore, human being, put
an end to all your hatred, to your greed, to the daily strife, to the
murderous wars and acts of terrorism, to all your egotism,
self-aggrandisement, to your cravings for revenge, to your jealousy, greed
for might and urge for retaliation. |
|
Wende dich ab von deinem Morden, Meucheln, Tšten
und Foltern, von der Prostitution, vom Hass jeder Art, von der Gier und
Habsucht, von deiner Unehrlichkeit, Ungerechtigkeit und Unrechtschaffenheit
sowie von deinen SŸchten, Lastern und von allem sonstig Ausgearteten. |
Turn your back on your murdering, deceitful
attacks, killing and torturing, on prostitution, on hatred of every kind, on
greed and avarice, on your dishonesty, unfairness and unrighteousness as well
as on your addictions, vices and on anything else degenerate. |
|
Liebe deinen NŠchsten wie dich selbst, liebe deine
Mitmenschen, die Natur, Fauna und Flora sowie den Planeten, der deine Heimat
und deine €gide ist. |
Love those next to you as yourself, love your
fellow human beings, nature, fauna and flora as well as the planet, which is
your home and your aegis. |
|
Also steht geschrieben: ÇAchtet der Zeichen der Zeit,
die am Himmel stehen werden, wenn die Zeit naht, zu der sich umwŠlzende
Ereignisse ergeben.È Ð Mensch als einzelner, achte dieser Zeichen der Zeit,
lerne sie zu verstehen und deute sie nicht falsch. |
Therefore is written: <Pay attention to the
signs of the times, which will be in the sky, when the time is near at which
cataclysmal events will take place.> Ð human
being as an individual, heed these signs of the times, learn to understand
them and don't misinterpret them. |
|
Wisse um deren Wahrheit und betrachte sie nicht als
seltsame Wunder, denn ein Wunder ist nur ein Wort als Begriff, dessen Wert
jedoch keine Bedeutung hat. |
Be conscious of their truth and do not regard
them as some strange miracles, because a miracle is only a word as a term,
the value of which, however, carries no weight. |
|
Betrachte die Zeichen als das, was sie sind Ð das
Produkt eines mŠchtigen Gesetzes, das du durch die †berbevšlkerung und all
die daraus entstandenen Probleme gebrochen und dadurch an der Natur, an Fauna
und Flora sowie am Klima und am Planeten selbst ungeheure VerŠnderungen und
Zerstšrungen hervorgerufen und Not, Mord, Verbrechen, Krieg, Terror, Elend
und Verderben Ÿber die Welt und die Menschheit gebracht hast. |
Regard the signs for what they are Ð the
product of a mightful law, which you have broken by the overpopulation and
all the problems resulting from this and thereby have caused enormous changes
and destructions in nature, in fauna and flora as well as of the climate and
of the planet itself and have brought plight, murder, crime, war, terror,
misery and ruin upon the world and humankind. |
|
Die Zeichen am Himmel sind hauptsŠchlich Zeichen
der Auswirkungen menschlicher Unvernunft; Zeichen, die sich als verheerende
Unwetter aller Art offenbaren, weil die KlimaerwŠrmung und Klimazerstšrung
sowie die Umweltzerstšrung sich zu ungeahnten Katastrophen bildeten und
weiter formen. |
The signs in the sky are mainly signs of the
consequences of human irrationality; signs which become apparent as
devastating storms of all kind, because the climate warming and climate
destruction as well as the environmental destruction have developed and
continue to form into unimaginable catastrophes. |
|
Bereits gehšrt das zum Alltag, doch du, Mensch der
Erde, hast es noch immer nicht erfasst und nicht begriffen, dass du an diesen
bšsen Ereignissen selbst Schuld trŠgst; Schuld, weil du die †berbevšlkerung
immer weiter hochtreibst und dadurch immer gewaltigere unlšsbare Probleme
schaffst, die du nicht mehr bewŠltigen kannst. |
This is already part of everyday life, but
you, human being of Earth, still haven't recognised and haven't understood,
that you bear the blame for these evil events yourself; guilty, because you
continue to drive up overpopulation and are thereby creating always more gigantic insoluble
problems, which you cannot master any more. |
|
Kehre daher um, ehe es endgŸltig zu spŠt ist, denn
noch kannst du etwas tun, um die gršssten Katastrophen zu vermeiden. |
Therefore turn around, before it is definitely
too late, because you can still do something in order to avoid the major
catastrophes. |
|
Doch handle schnell, weil es sonst zu spŠt sein
wird, weil dann die katastrophalen Auswirkungen deines verruchten Tuns nicht
mehr aufgehalten werden kšnnen und die Natur, das Leben, der Planet und das
Klima die Folgen der menschlichen Unvernunft mit urweltlicher Gewalt Ÿber die
Menschheit und den Planeten hereinbrechen lassen ÉÈ |
But act fast, because otherwise it will be too
late, because then, the disastrous consequences of your heinous doings cannot
be stopped any more and nature, life, the planet and the climate will let the
results of human irrationality unleash on humankind and the planet with a
primeval Gewalt É>. |
|
|
|
|
Der Prozess der Zerstšrung von Klima und Natur wird
zwar nur noch schwer zu stoppen sein, doch ist es zu einem gewissen Teil noch
mšglich, wenn die †berbevšlkerung durch radikale Geburtenstopps reduziert
wird und dadurch alle Probleme vermindert werden. |
Even though the process of the destruction of
climate and nature can hardly be stopped any more, it is still possible to
some degree if the overpopulation is decreased by a radical cessation of
births, which would reduce all of the problems. |
|
Geschieht das nicht, dann steigen die Probleme
aller Art ins Unermessliche und kšnnen nicht mehr bewŠltigt werden. |
If this doesn't happen, then the problems of
all kinds will go sky high and cannot be overcome any more. |
|
Dadurch aber wird die Existenz der gesamten
Menschheit und des Planeten aufs Spiel gesetzt und in Frage gestellt, folglich
es sein kann, dass sich die irdische Menschheit eines Tages durch ihre
Unvernunft und durch ihren Unverstand und Egoismus selbst ausradiert und
vernichtet. |
As a result of this, however, the existence of
the entire humankind and of the planet is being put at risk and brought into
question, therefore, it may be, that the earthly humankind will eradicate and
exterminate itself one day due to its irrationality and due to its
unintellect and egoism. |
|
Und es wird kein phantasiereich erdichteter Gott da
sein, der ein Ohr fŸr deine Menschheit šffnet, Mensch der Erde, um deine
sinnlosen demŸtigen Bitten zur Vergebung und Abwendung allen †bels zu
erhšren, denn wo kein Gott existiert, kann ein solcher auch nicht etwas hšren
und also auch keine Hilfe bringen. |
And
there will not be an imaginatively fabulated god, who will have an ear for
your humankind, human being of Earth, in order to answer your senseless
submissive pleas for forgiveness and prevention of all evil, because since no
such god exists, it also can neither listen to anything nor provide any help
either. |
|
GrundsŠtzlich nŠmlich bist du, Mensch der Erde,
allein dein eigener Herr und Meister, denn du allein bist Gott und trŠgst
folglich vollumfŠnglich die Verantwortung fŸr all dein Handeln und Wirken,
fŸr all deine Gedanken und GefŸhle sowie fŸr dein gesamtes Schicksal, dessen
eigener Schmied du bist. |
Fundamentally, it is you alone, human being of
Earth, who is your own ruler and
master, for you alone are god and therefore comprehensively bear the responsibility
for all your doing and acting, for all your thoughts and feelings as well as
for your entire destiny, of which you alone are the architect. |
|
Also liegt es einzig und allein bei dir, in dir
selbst, in deinen Gedanken und GefŸhlen sowie in deinem Verstand, deiner
Vernunft und Verantwortung, in dir selbst und unter der gesamten irdischen
Menschheit endlich wahre Liebe, Freiheit, Harmonie und wahren Frieden zu
schaffen. |
Therefore, it is solely within your own
discretion, within yourself, within your thoughts and feelings as well as
within your rationality, your intellect and responsibility to eventually
bring about true love, freedom, harmony and true peace within yourself and
among the entire earthly humankind. |
|
Bedenke, Mensch der Erde, allein du bist dazu
angehalten und fŠhig, dies zu vollbringen und die Erde zu einem Paradies zu
erschaffen, in dem die hohen Werte der Liebe, der Freiheit und Harmonie und
des Friedens geehrt, gewŸrdigt und hochgehalten werden, denn es gibt weder
einen Gott-Schšpfer noch einen sonstigen Gott, Heiligen, Engel oder Gštzen,
der dies fŸr dich tun kšnnte. |
Consider, human being of Earth, you alone are urged
to and able to accomplish this and to create a paradise on Earth, where the
high values of love, of freedom and harmony and of peace are being honoured,
appreciated and held in high esteem, because there is neither a god-creator
nor any other god, holy one, angel or tin god, who could do this for you. |
|
Du allein bist der Herr und Meister deines Lebens
und aller Dinge, die du immer erdenkst und durch deine GefŸhle, Handlungen
und Taten hervorrufst, folglich auch du ganz allein fŸr alles und jedes die
volle Verantwortung trŠgst. |
You alone are the ruler and master of your
life and of all the things that you ever think up and cause by your feelings,
deeds and actions, consequently, you and you alone bear full responsibility
for anything and everything. |
|
|
|
|
Billy |
Billy |
|
21. Mai 2009, 18.38 h |
May 21st, 2009, 18.38 H |
|
Semjase-Silver-Star-Center, HinterschmidrŸti |
Semjase-Silver-Star-Center, HinterschmidrŸti |
|
|
Translation: Barbara Lotz, Germany Revision: Mariann Uehlinger |
Posted
on December 30, 2009
Michael Horn
[1] There is no
English word that conveys the true meaning of the German word ãGewaltÒ.
ãGewaltÒ is the brutal execution of elemental might and force, but it is far
above all might and all force. Gewalt exists in different and relative forms,
one example being a ãgewalttŠtige GesinnungÒ Ð expression from the character,
personality, thoughts, feelings and emotions that shows the inclination to act
with Gewalt. When human beings possess or carry out acts of Gewalt and it is
not based in logic, then this usually involves violence, brutality, degradation
and is terribly destructive.