The Truth About Merlin, King Arthur & Excalibur

 

 

NOTE: There is additional information about Merlin and his connection to the Goblet of Truth to be

found at: http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf

 

 

GERMAN

ENGLISH

469. Kontakt am 11. August 2008

469th contact of August 11, 2008

Ptaah

É

Kšnig Arthur resp. Artus = Kšnig der Kelten war, entgegen der heutigen Darstellungen, dass er ein Held und dergleichen gewesen sei, absolut kein hšfischer Kšnig in schimmernder RŸstung; so war er auch kein gutherziger und edler Held, sondern ein grimmiger ClanfŸhrer des 6. Jahrhunderts, der seine heidnischen Krieger als <Kriegskšnig> in †berfŠllen in blutige Schlachten fŸhrte und den SchlŠchternamen <Eber von Cornwell> erhielt. Seine <Ritter> waren in Wirklichkeit blutheischende Mordbuben, wie du zu sagen pflegst. Artus selbst war wŠhrend 7 Jahren des Druiden Merlins SchŸler resp. Merlins SchŸtzling.

Ptaah

É

King Arthur, or Artus, king of the Celts, contrary to today's depiction of having been a hero or the like, was absolutely not a courtly king in shining armor, nor a good-hearted and noble hero. King Artus was a fierce sixth-century clan leader, a Òwar kingÓ, who led his pagan warriors in bloody battles and raids. He was a slaughterer and kept the name the ÒBoar of CornwallÓ. His ÒknightsÓ truly were bloodthirsty murderous thugs as you say. Artus himself was MerlinÕs protŽgŽ, a pupil of Merlin the druid, for seven years.

Arthur, Geb. 4.1.469, gest. 11.8.509 in der Schlacht am Camlann (GekrŸmmtes Tal) im Zweikampf mit seinem Neffen, dem krimmrischen FŸrsten Medraut, war ein brutaler und eigensinniger Mensch, dem ein Menschenleben nur sehr wenig oder gar nichts bedeutete.

Born on January 4, 469, Arthur died on August 11, 509 in the Battle of Camlann (crooked valley) in a battle with his nephew Prince Medraut. Arthur was a brutal and stubborn man to whom human life meant little or nothing.

 

Arthurs Gattin war Gwynhwyfara = Guanhamara = Guinevere (Weisser Geist Ð Leuchtender Geist, Anm. Billy). Sein Vater war Uther Tudur, der den Beinamen Pendragon trug, der also schon anderweitig verheiratet war, als er auf hinterhŠltige Weise eine andere Frau schwŠngerte und eben mit ihr Arthur zeugte; Arthurs Mutter war Ygerna = auch anderweitig verheiratet und also Gattin des Prinzgemahls Gorlois (= an und fŸr sich Ÿberbewertete das liberale keltische Eherecht eine lebenslange kšrperliche Treue nicht, folglich Kšnig Uther Tudur die Kšnigin Ygerna, Gemahlin des Prinzgemahls Gorlois resp. kornischen Herzogs, begatten konnte, weil Gorlois in bezug auf einen eigener Begattungsakt durch einen Betrug zurŸckgedrŠngt resp. hintergangen und betrogen wurde).

Arthur's wife was Gwynhwyfara, Guanhamara, or Guinevere (white spirit or glowing spirit, Billy's note). His father was Uther Tudur, carrying the surname Pendragon, who was already married and impregnated another woman in a most insidious manner and thus procreated Arthur. Arthur's mother was Ygerna, who was also married and was the wife of Prince Gorlois. (Actually the liberal Celtic marriage laws did not overvalue lifelong physical fidelity. Thus, while Gorlois, the Cornic duke was deceived and cheated by the fraud, King Uther and Queen Ygerna could engage in a sexual act.)

Die diesbezŸgliche Geschichte ist die: Arthurs Vater, Uther Tudur Pendragon, hatte sich in die Kšnigin Ygerna von Cornwell verliebt, in die junge und schšne Gemahlin des kornischen Herzogs und Prinzgemahls Gorlois. Ygerna war jedoch ihrem Ehemann treu, weshalb Uther Tudur die UnterstŸtzung Merlins suchte, der eine Intrige aufbaute, um die Kšnigin von Cornwell entfŸhren und verfŸhren zu kšnnen. Also lockte Merlin Gorlois unter einem Vorwand von seiner Burg weg und gab so Uther Pendragon die Mšglichkeit, in der Nacht Ygerna heimlich von Tintagel wegzubringen, und zwar nachdem ihr durch eine Vertraute Merlins, eine Bedienstete der Kšnigin Ygerna von Cornwell, ein von ihm ihr ausgehŠndigtes Rauschmittel verabreicht worden war, wodurch sie einem halluzinogenen und willenlosen Zustand verfiel.

The story goes like this: ArthurÕs father, Uther Tudur Pendragon, fell in love with Queen Ygerna of Cornwall, the young and beautiful wife of Gorlois, Duke and Prince of Cornwall. Ygerna, however, was faithful to her husband. So Uther Pendragon sought the support of Merlin and devised an intrigue to abduct the Queen of Cornwall and seduce her. Merlin lured Gorlois away from his castle on a pretext in order for Uther Pendragon to secretly snatch Ygerna at night and bring her to Tintagel. A confidante of Merlin who was also a servant to the Queen Ygerna of Cornwall then administered a drug to her, and she reached a hallucinogenic and will-less state.

Die Kšnigin wurde aus der Burg entfŸhrt und an einen bestimmten Ort gebracht, wo bereits Uther Tudur Pendragon sowie eine gewisse Anzahl Druiden und Druidinnen unter der AnfŸhrung Merlins versammelt waren. In deren Kreise wurde dann zwischen Uther und der willenlosen Ygerna die Zeugung vollzogen, aus der am 4.1.469 Arthur/Artus/Arthus hervorging. Uther Tudur liess es damit jedoch nicht bewenden, denn noch in der gleichen Nacht liess er Ygernas Prinzgemahl Gorlois von seinen Blutrittern ermorden, so das RŠnkespiel, das er und Merlin fŸhrten, vollen Erfolg und zur Folge hatte, dass Ygernas Gemahl aus dem Wege geschafft war.

Ygerna was kidnapped from the castle and taken to a certain place where Uther Tudur Pendragon and several male and female druids where already assembled under MerlinÕs leadership. Inside the circle they formed, Uther and the drugged (will-less) Ygerna performed the procreation. From their union, Arthur/Artus/Arthus was born on January 4, 469. Uther Tudur did not leave that matter to rest for long Ð the very same night he let YgernaÕs prince consort Gorlois be killed by his own bloodthirsty knights. The plan he devised with Merlin thus ended with complete success, YgernaÕs husband now out of the way.

Als der tote Gorlois nach Tintagel zurŸckgebracht wurde, war Ygerna bereits wieder daheim, jedoch nunmehr von Uther Tudur geschwŠngert und noch immer unter starkem Einfluss der Rauschdroge stehend und nicht realisierend, was wirklich geschehen war, denn erst spŠter wurde ihr alles erzŠhlt.

When GorloisÕs dead body was returned to Tintagel, Ygerna was already back home, but was now made pregnant by Uther Tudur and was still highly intoxicated by the drug and did not realize what had really happened, since she only later learned everything.

Das Schwert <Caladvwlch> sprich: <Caladfluch> = <Blitzendes Schwert>, weil es blitzende resp. blitzŠhnliche Strahlen ausstiess = spŠter <Cliburn> und kirchenlateinisch <Excalibur> verfŠlscht = war eine als Schwert ausgefŸhrte leichte Strahlenwaffe, wurde unter Anleitung und Mitwirkung der Plejarin Keridwena, eine Schwester meines Grossvaters Ezekeel, auf der Insel Avalon geschmiedet und ausgerŸstet. Keridwena gab es dann als Geschenk an Merlin, der dieses spŠter Artus schenkte, der blutige Schlachten damit fŸhrte. Alle BemŸhungen Keridwenas scheiterten, das Schwert wieder in ihren Besitz zu bringen, weil es missbraucht wurde.

The Caladvwlch sword (pronounced Caladfluch) was known as a Òlightning swordÒ because it emitted lightning-like rays. It later became known as Cliburn and was rendered falsely by the church and its Latin language as Excalibur. It was a light ray-weapon in the form of a sword, forged on the Isle of Avalon under the guidance and with the participation of the Plejarin[1] Keridwena, a sister of my grandfather Ezekeel[2]. Keridwena gave it as a gift to Merlin, who later handed it to Arthur, who then fought many bloody battles with it. All of KeridwenaÕs efforts to regain possession of the sword failed because it had been abused.

Sie war deswegen zornig auf Merlin, konnte ihn jedoch nicht dazu bewegen, von Arthur das Schwert zurŸckzufordern und es an Keridwena zurŸckzugeben. Erst nach Arthurs Tod wurde es von Merlin wieder behŠndigt und an die Plejarin Keridwena zurŸckgegeben, wonach sie die Erde verliess. Ihren Kontakt mit Merlin beendete sie jedoch zornig schon zur Zeit, als Arthur mit dem Schwert die ersten mšrderischen Taten beging.

Hence, she was very angry with Merlin but could not persuade him to demand ArthurÕs sword back and return it to her. It was only after ArthurÕs death that the sword was reclaimed by Merlin and returned to the Plejarin Keridwena, after which she left Earth. She had already angrily ceased contact with Merlin at the time when Arthur committed his first murderous deeds with the sword.

Auf Dinas Bran = <Burg des Bran> hielt sich Merlin persšnlich auf. Dinas Bran-Tal gehšrte zum Gebiet Cymru, wo Merlin (= Grosser Wissender) auch wirkte. Sein richtiger Name war Myrddin (Der Lachende). Merlin, der Druide von Camelot erhielt im Alter von neun Jahren seine Initiation. Er war jedoch kein Zauberer resp. Magier, wie ihm durch das Christentum angedichtet wurde, sondern ein in verschiedenen Wissensgebieten vielfach gelehrter Druide. So war er Barde, Arzt, Lehrer, Prophet, Historiker und letztlich Kšnig und DruidenfŸrst des sŸdwalisischen Volksstammes der Demetier.

Dinas Br‰n is the castle where Merlin lived. Dinas Bran Valley was located in the Cymru region where Merlin (the one with great knowledge) was also working. MerlinÕs real name was Myrddin (the laughing one). Merlin, the druid of Camelot received his initiation when he was just nine years old, but he was not a magician and sorcerer, as falsely declared by Christianity, but a well-versed druid in many different fields of knowledge. He was also a bard, a doctor, a teacher, a prophet, a historian and ultimately the king and prince of druids of the Demetier tribe from South Wales.

Er war ein Menschheitslehrer des Abendlandes im Auftrag der Plejarin Keridwena (Die dreifache Gšttin, Anm. Billy) und hatte durch geŸbte Meditation auch grosse seherische FŠhigkeiten. Der Erzeuger Merlins/Myrrdins war Kšnig Morvryn und die Mutter war eine Tochter des Kšnigs der Demetier. Auch Merlins Vater, Morvryn, war visionŠr begabt, und diese Hellsichtigkeit fŸhrte in der Christenwelt zur bšsartigen Legende, Merlin sei ein <Teufelsspross> gewesen, ein Magier, ein Zauberer. Die paranormale FŠhigkeit Merlins und seines Vaters wurde durch die Einfalt der christlichen Interpretation als satanisch qualifiziert und fŸhrte dazu, dass Vater und Sohn mit dem Teufel im Bunde gewesen und gar von diesem gezeugt worden seien.

He taught in the West/Occident on Plejarin KeridwenaÕs (the triple goddess, BillyÕs note) instructions and had great visionary skills based on his practiced meditations. MerlinÕs father was King Morvryn, and his mother was a daughter of the King of the Demetier. MerlinÕs father was also a visionary, and these visionary capabilities led to the evil legend within the Christian world that Merlin was a Òscion of the devil,Ó a magician, a sorcerer. The na•vetŽ and simplicity of the Christian interpretation held that Merlin and his fatherÕs paranormal abilities meant that they were satanical, and that father and son were allied with the devil and fathered by him.

Merlin wurde geboren am 1. Mai des Jahres 449; er griff selbst auch zum Schwert und kŠmpfte, wie er auch seine FŠhigkeiten in militŠrischer Hinsicht und zur kriegerischen Ratgebung fŸr Artus nutzte, ohne dabei jedoch moralisch abzustŸrzen, jedoch entgegen den Belehrungen und den WŸnschen der Plejarin Keridwena. Merlin kŠmpfte mit dem Schwert auch gegen die kriegerischen christlichen Eindringlinge, die mit Mord und Brand ins Land einbrachen und die Bevšlkerung mordeten oder unterwarfen, um den christlichen Glauben zu verbreiten, das Land zu erobern und die keltische Glaubensphilosophie zu zerstšren.

Merlin was born on May 1, 449. He also picked up the sword and fought with it, and he used his skills in military operations and as ArthurÕs military advisor, contrary to the instruction and wishes of the Plejaren Keridwena, however without becoming morally bankrupt. Merlin also fought with his sword against the warlike Christian intruders who stole into the country through murder and arson, killing off or suppressing the population, to spread the Christian faith, conquer the land and destroy Celtic philosophy and beliefs.

Nach seinem letzten Kampf, im Alter von 66 Jahren anno 515, in der verlorenen Sclacht bei Arfderryd, flŸchtete Merlin und setzte sich in eine abgelegene Gegend in der Wildnis von Kaledonien in die Cheviot Hills ab, wo er sich versteckte, wonach er <Myrddin Wyllt> (Merlin in der Wildnis) gennant wurde. Einige Zeit lebte er dort, dann kehrte er in seinen Heimatort zurŸck, wo sich ihm eine alte Druidin namens Niniane resp. Nimue anschloss und ihm eine gute Freundin war, die ihn, als er seinen Tod nahen fŸhlte, letztlich auf Ynys Enlli (Bardsey Island) begleitete, wo er sich den Sterbeort ausgesucht hatte. Dort verstarb er in den Armen der alten Druidin am 14. Juni 542 im Alter von 93 Jahren und wurde von der weisen Frau in einer felsigen Grotte begraben, wie er es von ihr gewŸnscht hat.

After his last fight, when he was 66 years old in year 515, at the lost battle at Arfderryd, Merlin fled and settled down in a remote area in the wilderness of Caledonia in the Cheviot Hills, where he lived as Myrddin Wyllt (Merlin in the wilderness). He lived there for some time and then returned to his hometown, where an old female druid named Niniane (also known as Nimue) joined him and was a good friend to him. When he felt his death approaching, she finally accompanied Merlin on Ynys Enlli (Bardsey Island), which he had chosen as his death place. He died there in the arms of the old druid, on June 14, 542 at the age of 93, and he was buried by the wise woman in a rocky cave according to his wishes.

Die Ritter der Tafelrunde waren bšsartige Blutritter und keine Helden, wie sie heutzutage dargestellt werden, Merlin brachte als Seher auch prophetische und voraussehende Aussagen hervor, wobei seine Drachenprophezeiung bei Dinas Emrys (Festung des Emrys resp. Ambrosius) erfolgte und sehr bekannt ist, und zwar nebst denen, die er in der Wildnis von Kaledonien machte.

The Knights of the Round Table were malignant, bloody knights and not heroes, as they are presented today.

Merlin, being a seer, made prophetic and foresighted statements of which his dragon prophecy made at Dinas Emrys (Fortress of Emrys or Ambrosius respectively) is very well known, besides those which he made in the wilderness of Caledonia.

Merlin wurde schon im Jahr 466 von der Plejarin Keridwena kontaktiert, einer Schwester meines Grossvaters Ezekeel (Der Mittler), wie ich schon sagte. Das geschah durch einen Beschluss des Hohen Rates, und zwar aus dem Grund, ihm die Lehre Henochs zu Ÿbermitteln, die er verbreiten sollte, um das Barbarische der Kelten dermassen einzudŠmmen, dass diese von ihrem Barbarentum absehen und ihre blutige Schlachten unterlassen wŸrden. Als keltischer Druide wurde Merlin darum augewŠhlt, weil in bezug auf ihn die Hoffnung gehegt wurde, dass der derienstige Kšnig Artus, der laut einer Vorausschau am 4.1.469 geboren werde, mit Hilfe Merlins die Lehre Henochs der Liebe, des Friedens und der Harmonie sowie der Freiheit und Gleichheit aller Menschen in die Tat umsetze.

By Year 466, Merlin had already been contacted by the Plejaren Keridwena, who, as I mentioned earlier, was a sister of my grandfather Ezekeel (the mediator). This took place after the High Council decided to convey Henoch's teachings to Merlin, which he was to disseminate in order to contain the barbarism of the Celts so that they would refrain from barbarity and their bloody battles. Merlin, being a Celtic druid, was chosen because the High Council hoped that with his help, King Arthur, who, according to a ÒVorausschauÓ (German = view into the future) was to be born on January 4, 469, would transform Henoch's teachings of love, peace, harmony and the freedom and equality for all people into reality.

Der eigentliche Grund fŸr dieses Unternehmen bildete die keltische Philosophie, die in vielen Belangen Parallelen mit der Lehre Henochs aufwies, die wissenserweiternd, wirksamer und verbreitender umgesetzt werden sollte, um die Kelten vom Ausgearteten ihres barbarischen Tštens und SchlachtenfŸhrens abzubringen. Henochs Lehre, der erste auf der Erde verfasste Teil des <Kelch der Wahrheit>, wurde Merlin als eine Abschrift Ÿbergeben, die er auswendig lernte und sie dann in einem Kessel verschloss und versiegelte.

The real reason for this undertaking was the Celtic philosophy, which in many ways parallels the teachings of Henoch, whose wise, effective and widespread approach should be implemented to make the Celts give up their degenerated behavior of barbaric killings and fighting battles. Merlin received a copy of Henoch's teachings, being the first part of the ÒGoblet of TruthÓ written on Earth, memorized it and then locked and sealed it in a cauldron.

Dieser Kessel war kein GefŠss aus Gold, sondern aus Bronze und nur verziert mit einem kirschkerngrossen Rubin sowie mit drei kleinen Halbedelsteinen Ð Rosenquarz Ð in Form eines Dreiecks, in dessen Zentrum der Rubin angebracht war. Der 33 Zentimeter durchmessende Kessel diente dazu, das Wasser aus einer Quelle beim Gral aufzufangen. Der Gral selbst war ein heiliger Ort einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von BŠumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmŠssiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen and Ÿber sowie mit der Unerschšpflichkeit des Lebens meditierten. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen fŸr die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar Ÿberall, wo Druiden lebten and ihre Pflichten erfŸllten.

This cauldron was no vessel made of gold but of bronze and decorated with a ruby the size of a cherry, and three small semi-precious stones Ð rose quartz Ð were placed in the shape of a triangle, and in its center the ruby was attached. The 33-centimeter wide cauldron was meant to collect water from a spring at the grail. The grail itself was a sacred place of a spring, usually located on a mountain that the Celts considered a nature sanctuary, and where also a druidÕs grove was erected that was surrounded by trees and other plants, where the druids meditated in deep consciousness-related interconnection with water, the earth and plants as well as with inexhaustibleness of life. These holy places, which have been called the grail, were intended as places of meditation for the druids. They were numerous and indeed existed wherever druids lived and fulfilled their obligations.

Doch am Ort mit der Wasserquelle, wo auch Merlin meditierte, war an der Quelle ein GefŠss angebracht, das das Wasser auffing, und dieses GefŠss wurde <Kessel der FŸlle> gennant und war an einem bestimmten Ort, und zwar dort, wo sich die gšttliche <Quelle Ceridwens> befand. Der Kessel, der an dieser Quelle stand, der <Kessel der FŸlle>, wurde von Merlin, dem Druiden von Camelot, weggenommen und durch ein anderes GefŠss ersetzt, und zwar zum Zweck der Einsiegelung der Lehreabschrift Henochs, wonach der Kessel von ihm und allen Druiden <Kessel des Lebens> gennant wurde. Diesen Kessel Ÿbereichte Merlin seinem SchŸtzling und SchŸler Arthur im Alter von 16 Jahren anno Jahr 485, und zwar nachdem Merlin Artus und dessen <Ritterschaft> eingehend in bezug auf Henochs Lehre unterwiesen und Arthur seine erste Schlacht gegen germanische Eindringlinge gefŸhrt hatte, die unter der FŸhrung eines HŠuptlings Aelle standen.

But at the place with the water source, where also Merlin meditated, a vessel was linked to the well, known as the ÒCauldron of AbundanceÓ, which captured the water located at the divine Ceridwen Spring. Merlin, the druid from Camelot, removed the ÒCauldron of AbundanceÓ from its place and replaced it with another vessel, because he put a copy of Henoch's teaching into the cauldron which he and all druids then called the ÒCauldron of Life.Ó Merlin presented this cauldron to his protŽgŽ and pupil Arthur when he was 16 years old in year 485, after Merlin had thoroughly instructed Arthur and his ÒknighthoodÓ in Henoch's teaching, and after Arthur had fought his first battle against Germanic invaders led by the chief Aelle.

Arthur und seine nach Blut and Rache heischenden Blutrittergenossen lehnten jedoch die Lehre stikte ab, weil sie sich nicht vom Tšten und Erobern abbringen lassen wollten, folglich sie ihr blutiges und mšrderisches Handwerk weiterpflegten, wobei Arthur gegen Merlin gar bšse aufgebracht war und den geschenkten <Kessel des Lebens> eigenhŠndig und wutentbrannt im Meer versenkte, danach jedoch sich mit Merlin wieder versšhnte. Das sind die Daten, die ich dir nennen kann.

But Arthur and his bloody knights thirsted for blood and vengeance, and they strictly rejected the teachings because they did not want to give up killing and conquest. Arthur thus became very upset and angry at Merlin and cast the gift of the ÒCauldron of LifeÓ into the sea with his own hands, although he later reconciled with Merlin again. This is the information I can relate to you.

Billy        Danke das ist mehr, als ich erwartet habe. Einiges ist mir noch von deinem Vater Sfath her bekannt.

Billy        Thanks, that's more than I expected. Some of this I still know from your father, Sfath.

 

471. Kontakt am 16. September 2008

471st contact of September 16, 2008

Billy        MissverstŠndnis. Entschuldige bitte. Dann noch etwas anderes:  BezŸglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deine Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie fŸr die Aufgabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie fŸr Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem SchŸler Kšnig Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rollte spielte Merlin bei der Erdmordung des Kšnigs Gorlis von Tintangel?

Billy        It's a misunderstanding. I'm sorry. But then, there's something else: With regard to the 469th contact report on August 11, 2008, some questions were asked, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task of purveying Henoch's teachings to Merlin? Was she an Ischrisch, and why did she provide the ray sword known as Excalibur, or Caladvwlch, to Merlin, which he then gave to his pupil King Arthur who used it to carry out bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlois of Tintangel?

Ptaah    Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher TŠtigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre. Diese LehretŠtigkeit war ausschlaggebend, dass sie fŸr die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war. Sie verliebte sich in Merlin und erfŸllte ihm verschiedene WŸnsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie FŠhigkeiten hatte, die weit Ÿber alles hinausgingen, was er als Druide erklŠren konnte.

Ptaah   Keridwena was not an Ischrich, but an instructor or teacher in certain matters, and also a teacher of Henoch's teaching. This teaching activity was decisive that she was selected for the task of educating Merlin about Henoch's teaching. Merlin was unaware that Keridwena was not a woman from this Earth but rather a female Plejaren. She fell in love with Merlin and fulfilled several of his wishes because he realized on several occasions that she had skills far beyond anything he could explain as a druid.

Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes fŸr die Menschen tat und in grossem Masse weise war. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergrŸndet hatte. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen. Leider war Merlin jedoch oft wankelmŸtig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrŸbte und gar erzŸrnte, folglich sie letzlich das geheime VerhŠltnis mit Merlin Ð von dem wirklich niemand etwas wusste Ð beendete. Als dann Keridwena nach dem Tod von Kšnig Arthur das Strahlenschwert wieder behŠndigen konnte, zerstšre sie es, wonach sie nach Erra zurŸckkehrte.

Such a wish was also behind the making of Excalibur. Keridwena was strongly taken with Merlin because he did much good for the people and was very wise. Keridwena also told him many things about the future that she had already explored through ÒVorausschauungenÓ. Merlin used them, and he attributed them to himself and called them prophecies. Unfortunately, Merlin was often fickle/vacillating, which is why he did things that were directed against the good, making Keridwena very saddened and even angry. Consequently, she ultimately ended her secret relationship with Merlin, of which really no one knew anything. When Keridwena could get a hold of the ray sword again after King Arthur's death, she destroyed it and then returned to Erra.

Billy        Und die Ermordung von Kšnig Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin?

Billy        And King Gorlois's death, what was Merlin's role there?

Ptaah    Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die EntfŸhrer ermordeten den Kšnig aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte.

Ptaah    The assassination was not his idea. The kidnappers killed the king of their own accord because he threatened them with the death penalty and made a stand against them.

 

First translation completed by Marc Juliano and Olivia Hampton on 10/16/2009.

Some corrections provided by Philia Stauber on 10/18/2009.

Uploaded to Documents In Progress (us.figu.org) for further correction on 10/21/2009.

Corrections by Christian Frehner on 10/28/2009.

Corrections by Marc Juliano on 10/29/2009.

Acceptance of Marc JulianoÕs corrections by Christian Frehner on 10/31/2009. A copy of the translation sent to Michael Horn for publication on theyfly.com.

 



[1] ÒPlejarinÒ is the female form, ãPlejareÒ the male form of a Plejaren person.

[2] Note: Ezekeel was Sfath's father so Keridwena is Ptaah's Ògreat auntÓ.