The following official and authorized translation by Christian Frehner on February 17, 2008,
is an excerpt from 347th Official Contact Report of Tuesday, August 19, 2003,
from Pleiadian-Plejaren Contact Reports - Block 9.
German Original | English Translation |
---|---|
Billy: Danke. Sie hier, dieser Artikel ist in der Zeitung gewesen. Es handelt sich um Urk. |
Billy: Thanks. Look here, this article has been in the newspaper. It is about Urk. |
Ptaah: (… Liest den Artikel …) |
Ptaah: (reads the article) |
4. Tatsächlich erstaunlich, was diese Spezialisten herausgefunden haben, doch entspricht die Vermutung dessen nicht den Tatsachen, dass Urk in einen Kampf verwickelt gewesen sei. |
4. Really astonishing what those specialists have found out, but the supposition, that Urk has been involved in a fight, is not in line with the facts. |
5. Die Wahrheit ist die, dass Urk mit 13 Gefährten zusammen auf dem Gebirge des Ötztales einen Kampf auf Leben und Tod zwischen sechs Menschen zweier rivalisierender Gruppen resp. Stämme beobachtete, die sich gegenseitig umbrachten. |
5. Truth is that Urk, together with his 13 comrades and in the Oetztal Mountains, was observing a fight to the death between six human beings of two rivalling groups or tribes, respective, who were killing one another. |
6. Als diese tot waren oder im Sterben lagen, wagten sich Urk und seine Begleiter aus ihrem Versteck hervor, bemühten sich um die Sterbenden, was jedoch erfolglos war und wobei Urk, wie aber auch seine Begleiter, sich mit Blut der lebensgefährlich Verwundeten besudelten. |
6. When they were dead or dying, Urk and his companions come forth from their hiding-place and were unsuccessfully caring for the dying, and during this process Urk and also his companions were besmirched with the blood of the critically injured. |
7. Und da Urks Waffen schon ziemlich lädiert waren vom jahrelangen Gebrauch, bemächtigte er sich teilweise sowohl der Waffen und auch der Kleidung der bereits Verstorbenen sowie jener, welche unter seinen und seiner Begleiter helfenden Händen wegstarben. |
7. And since Urk’s weapons were quite battered from the many years of use, he took parts of the weapons and also of the garment of those, who had already died, and of those, who were dying under his and his companions’ hands. |
8. Urk selbst war tatsächlich nicht in den Kampf verwickelt – wie auch nicht seine Begleiter – und wurde auch nicht ermordet, denn wahrheitlich kam er durch einen unglücklichen Sturz bei einem epileptischen Anfall ums Leben, bei dem ihm einer der erbeuteten Pfeile in den Körper drang und er von seinen Begleitern – von denen auch mehrere im Sturm ihr Leben lassen mussten – seinem Schicksal überlassen wurde. Das ist die wirkliche Wahrheit in bezug auf Urks Tod. |
8. Urk really wasn’t involved in the fight, as it was also the case with his companions, and he was not murdered, because in reality he lost his life through an unlucky fall because of an epileptic fit. One of the arrows that he had taken from the dead ones pierced his body, and he was left to his fate by his companions, from whom several had also lost their lives in the storm. That’s the real truth regarding Urk’s death. |
Billy: Danke für die Erklärung. |
Billy: Thanks for the explanation. |
Original article on They Fly