Contact discussion and predictions of Sfath, Wednesday, 1 September 1948

The following unofficial and unauthorized translation by Matthew Knight, USA, March 09, 2017,
is from Contact discussion and predictions of Sfath, Wednesday, 1 September 1948
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Sfath: 1. Heute will ich dir Voraussagen nennen, die teils auch mit Prophetien einhergehen, wobei bezüglich beiden dies nicht die letzten sein werden.

Sfath: 1. Today I will recall you forthcoming times, which are also partly related to prophecies, but with regard to both, these will not be the last.

2. Weitere Voraussagen und Prophetien wirst du zu späteren Zeitpunkten noch von Personen erhalten, die nach meiner Zeit die Kontakte mir dir aufrechterhalten werden.

2. Further predictions and prophecies will be given to you at later times by persons who, after my time, will keep the contacts with you.

3. Heute habe ich dir jedoch viel zu erklären und kundzutun, was sich bis Ende des Jahres 1963 an Voraussagen ergibt, die ich durch eigene Vorausschauen in meinen Aufzeichnungen festgehalten habe.

3. Today, however, I have a lot to declare and make known to you what is going to happen until the end of 1963 in advance, which I have recorded in my notes through my own previews.

4. Weitere Voraussagen über das Jahr 1963 hinaus und bis zum Jahr 2250, die ich durch Vorausschauen in weiterer Zukunft ergründete, habe ich in einem Gesamt-Annuarium festgehalten, die in hauptsächlicher Weise jedoch nur für dein Wissen bestimmt sind und die du zu späterer Zeit bei jenen anfordern kannst, die nach mir kommen werden.

4. Further predictions about the year 1963 and up to the year 2250, which I fathomed through foresight in the future, I have recorded in a total annuarium, which are, however, intended only for your knowledge and which you can request at a later time with those who will come after me.

5. Auch sind darunter Voraussagen, die du offen nennen darfst, doch musst du darüber immer in eigener Verantwortung entscheiden.

5. There are also predictions that you may reveal, but you must always decide on your own responsibility.

6. Nach den Voraussagen, die ich dir heute bis zum Jahr 1963 noch gebe, werde ich dir noch eine grössere Anzahl Voraussagen nennen, die bis zum zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends, wie aber teilweise auch noch bis in weitere Zukunft darüber hinaus auszuführen sein werden.

6. According to the predictions, which I am giving to you today until the year 1963, I will give you a larger number of forecasts, which will be carried out by the second decade of the new millennium, but also to some extent still further into the future.

7. Einige wenige bestimmte Voraussagen werde ich auch etwas konkretisieren, weil diese in den kommenden Zeiten von besonderer Bedeutung sein werden, während ich aber ansonsten alles in einem normalen erzählenden Rahmen halten und nicht offen ausführlich erklären werde.

7. A few definite predictions will be made more concrete because these will be of particular importance in the coming times, but I will otherwise keep everything in a normal narrative framework and not openly explain in detail.

8. Natürlich werde ich dir nach meinen Ausführungen noch vielerlei aller Voraussagen näher erklären, doch da ich weiss, dass du in späterer Zeit die Aufzeichnungen aus meinen Annalen erbitten und veröffentlichen wirst, werde ich mich bei meinen Erläuterungen zurückhalten bezüglich Erklärungen.

8. Of course I will explain to you many of all the predictions after my remarks, but because I know that you, at a later time, request the records from my annals and publish these, I will hold back my discussion with regard to the explanations.

9. Hast du danach aber noch besondere Fragen zu den einzelnen Voraussagen, dann werde ich natürlich darauf eingehen und dir alles Erforderliche ausführlich erklären.

9. If you still have special questions about the individual predictions, I will, of course, go into it and explain everything you need in detail.

Eduard: Manchmal ist es schwierig für mich, all die unguten Voraussagen so zu verarbeiten, eben dass es schnell genug geht, um mich nicht damit zu belasten. Manche greuliche Dinge machen mir – ehrlich gesagt – manchmal schon Mühe, besonders die grässlichen Geschehen, die du mich durch die Zeitsprünge sehen lässt, seien es die verschiedenen Kriegsverbrechen während des Weltkrieges oder die Köpenickerverbrechen im Jahr 1933 usw. Manchmal ist es wirklich schwierig, auch wenn ich deswegen böse Träume habe.

Eduard: Sometimes it is difficult for me to process all nasty predictions in such a way, just that it goes fast enough not to load me with it. Some awful things do to me – honestly said – sometimes already trouble, especially the horrible events that you make me see through time jumps, be it the various war crimes during the world war or the Köpenickerver break in 1933 etc. Sometimes it is really difficult, even if I have evil dreams.

Sfath: 10. Das weiss ich, aber um deiner Mission willen ist es notwendig, dass du von verschiedenen in der Vergangenheit stattgefundenen schlimmen und auch von gegenwärtigen und zukünftigen Geschehen Kenntnis hast und sie auch manchmal direkt beobachten kannst.

Sfath: 10. I know that, but for the sake of your mission, it is necessary that you be aware of various past and past happenings, and also to be able to observe them directly.

11. Nur dadurch wirst du dich in deinem Leben mit allem zurechtfinden und auch deine Mission erfüllen, ohne an dir selbst Schaden zu nehmen.

11. Only in this way will you be able to deal with everything in your life and fulfill your mission without harming yourself.

12. Auch bezüglich der Voraussagen und Prophetien ist es sehr bedeutungsvoll, dass du sie derart verarbeiten kannst, dass sie dich im Bewusstsein und in deinen Gedanken und Gefühlen nicht belasten, wofür die Begründung die ist, dass in Ausübung deiner Mission sehr viel Böses, Negatives, Schlechtes und Übles an dich herantreten wird, das du verarbeiten musst, damit du dich nicht mit allem belastest und deine Arbeit tun kannst.

12. Also with regard to the predictions and prophecies, it is very important that you can process them in such a way that they do not burden you in the consciousness and in your thoughts and feelings, for which the reason is that in the performance of your mission very much evil, negative, Evil and evil will come to you, which you must process, so that you can not burden yourself with everything and do your work.

13. Es ist eine schwere Aufgabe, dies zu erlernen, die dich aber auch sehr stärken und unangreifbar machen wird gegen alle Widerwärtigkeiten aller Art, wie Feindlichkeiten durch Widersacher, Lügner, Besserwisser und Verleumder, denen du infolge deiner Mission Zeit deines Lebens ausgesetzt sein wirst.

13. It is a difficult task to learn this, which will also make you very strong and unencumberable for all kinds of adversities, such as hostility by adversaries, liar, know-it-all, and slanderers, to whom you will be exposed as a result of your mission time of your life.

14. Und dies wird auch in deiner Familie so sein ab dem Zeitpunkt, wenn du in 18 Jahren in Griechenland heiraten und innerhalb von 7 Jahren eine Tochter und zwei Söhne zeugen wirst, denn dein Ehebündnis wird sehr bösartig sein, auch wenn du es um der Erfüllung deiner Mission willen eingehen musst, weil dies ein weiterer Multiplikator für deine Erstarkung und notwendig sein wird, dass du deine Mission erfüllen kannst.

14. And this will also be the case in your family from the moment you marry in Greece in 18 years and will witness a daughter and two sons within 7 years, because your marriage will be very vicious, even if you have to experience it for the fulfillment of your mission because this will be another multiplier for your strength and will be necessary.

15. Es wird für dich jedoch ein sehr schwerer Stand sein, denn diese Verbindung wird dich infolge Streit und Verrat sehr schwer belasten, ehe das Verhältnis gegen Ende des Jahrhunderts durch eine Scheidung beendet wird.

15. It will be very difficult for you, however, because this connection will put you very heavily on account of strife and betrayal, before the relationship is ended by divorce at the end of the century.

16. Dies wird aber nicht das Ende des Bösen bedeuten, denn nach der Auflösung des Ehebündnisses werden von deiner ehemaligen Lebensgefährtin die Lügen und Verleumdungen gegen dich weitergehen, wohinzu sich noch deine Tochter und der jüngste Sohn gesellen werden.

16. This will not mean the end of evil, for after the dissolution of the marriage, the lies and calumnies will go on against you from your former life-companion, to which your daughter and the youngest son will be joined.

17. Der ältere Sohn jedoch wird nicht gegen dich agieren, sich aber aus der Familie entfernen und seine eigenen Wege gehen, doch wird er nach einigen Jahren deine Hilfe suchen und zu dir zurückfinden und fortan auch hilfreich und mitwirkend zu deiner Mission finden.

17. The older son, however, will not act against you, but will leave the family and go his own ways, but after a few years he will seek your help and return to you, and from then on will find helpful and cooperative to your mission.

18. Und dies wird sich so ergeben im letzten Jahrzehnt dieses Jahrhunderts und im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends.

18. And this will arise in the last decade of this century and in the first decade of the new millennium.

Eduard: Was du sagst, sieht nicht gerade nach einem erfreulichen Leben aus.

Eduard: What you say does not look like a happy life.

Sfath: 19. Du wirst dir trotzdem dein Leben erfreulich und freudvoll machen, weil du dich mit Freude, Elan, guten Mutes und grosser Arbeitskraft unermüdlich deiner Mission widmen und sie dir zur Passion machen wirst.

Sfath: 19. You will nevertheless make your life enjoyable and joyful, because you will dedicate yourself with joy, vigor, good courage and great labor tirelessly to your mission and make them a passion for you.

20. Diese Neigung wird dir alle notwendige Kraft, Freude, den eigenen Frieden und die Harmonie verleihen, damit du unumschränkt in jeder Situation immer zufrieden sein wirst, sei es im Glück oder in Trauer.

20. This inclination will give you all the necessary strength, joy, peace and harmony so that you will always be satisfied in every situation, be it happiness or grief.

21. Dazu wird auch all das beitragen, was du durch die dir nahegebrachten Voraussagen jeder Art zu verarbeiten hast und daraus mehr lernst und verstehen wirst, als es sonst einem Menschen möglich sein wird.

21. In addition, all that you have to work through the predictions of every kind brought to you, and will learn from it more and understand than it will be possible for a person.

22. Dafür wirst du aber nicht zu beneiden sein, denn du wirst durch dein Leben hindurch und durch alle Lehren derart belastet sein, dass du es nur ertragen und verkraften kannst, wenn du über dich selbst hinauszuwachsen vermagst, was dir oft deine allerletzten Kräfte abfordern wird.

22. But you shall not be envied, for you will be so burdened throughout your life, and through all doctrines, that you can hardly endure and bear it, if you cannot grow out of yourself, which often requires your very last strength.

Eduard: Du sagst mir immer wieder so ‹erfreuliche› und ‹aufbauende› Dinge, dass ich mir dadurch manchmal beinahe vorkomme, wie ein getretener Hund. Meine Vernunft sagt mir aber immer klar, dass es sein muss und dass ich ohne all das, was ich zu lernen habe, meine Aufgabe nicht erfassen und nicht durchführen könnte. Ausserdem kann ich mich aber immer wieder erholen und freuen, wenn du mich irgendwo hinbringst, wo wunderschöne Landschaften, seltene Blumen und sonstige Pflanzen, Vögel und Tiere in den Dschungeln usw. sind. Auch die Vulkane in verschiedenen Ländern, die du mich hast schauen lassen, wie auch die vulkanischen schwarzen Rauchkamine in der Tiefsee und die richtigen Vulkane, die Vielfältigkeit der kleinsten und grössten Wasserlebewesen, wie auch die vielen anderen Dinge, die du mich immer wieder sehen lässt, wie auch all das Wichtige und Wissenswerte, das du mich immer wieder lehrst, entschädigen mich vollauf, wodurch meine manchmal trüben Gedanken des Getreten-Werdens schnell wieder verschwinden, was ja deinerseits wohl der Zweck der Übung ist, denke ich.

Eduard: You always tell me things that are ‹happy› and ‹uplifting›, that sometimes I almost feel like a kicked dog. My reason, however, always tells me that it has to be and that without all that I have to learn, I can not grasp my task and not carry it out. In addition, I can always relax and look forward, if you bring me somewhere, where beautiful landscapes, rare flowers and other plants, birds and animals in the jungles, etc. are. Also the volcanoes in different countries that you have let me see, as well as the volcanic black smoke chimneys in the deep sea and the right volcanoes, the diversity of the smallest and largest aquatic organisms, as well as the many other things you do to me again and again As well as all the important and knowledgeable things that you teach me over and over again, completely compensate me, so that my sometimes somber thoughts of getting kicked out quickly disappear, which is indeed the purpose of the exercise, I think.

Sfath: 23. Womit du recht hast, denn ich weiss, wie du auf alles reagierst, und das schon seit deiner Geburt, seit der ich dich, dein Wesen und all deine Regungen studiert habe und daher weiss, was gut für dich ist.

Sfath: 23. With which you are right, for I know how you have responded to everything, since your birth, since I have studied you, your being and all your emotions, and therefore know what is good for you.

24. Aber auch später, wenn ich nicht mehr bin, wirst du diese Exkursionen nicht vermissen müssen, denn auch nach mir wird dir dafür die Gelegenheit geboten werden.

24. But also later, when I am no longer, you will not have to miss these excursions, because after me too, you will be given the opportunity to do so.

25. Und in dieser studierten Weise handle ich, wie du diese Art auch von mir übernommen hast und aus dir selbst heraus in gleicher Weise handelst, wenn du es für notwendig findest, um dich und deine Stimmung in guter Form zu erhalten.

25. And in this studied way, I act, as you have taken this kind of me from me and act out of your own accord in the same way, if you find it necessary to keep you and your mood in good shape.

26. Daher setzt du dich dann hin und schreibst wertvolle Bücher, Aufsätze oder Artikel, wie auch Sprüche und Gedichte, oder du führst mit irgendwelchen Menschen tiefsinnige Gespräche.

26. Therefore, sit down and write precious books, essays or articles, as well as sayings and poems, or you will lead profound conversations with some people.

27. Doch jetzt will ich zu den Voraussagen kommen, die ich dir zu nennen habe

27. But now I will come to the predictions which I have to tell you:

28. Viele Umwälzungen in der Politik und Weltraumtechnik werden in den kommenden Jahrzehnten grosse Veränderungen im gesamten Weltgeschehen bringen, worüber jedoch nur einige wichtigste Fakten genannt werden sollen, weil Hunderte anderer kommender Vorfälle und Geschehen den Rahmen der Voraussagen sprengen würden, denn heute alle zu nennen wären zu viele.

28. Many changes in politics and space technology will bring major changes throughout the world over the coming decades, but only a few important facts will be mentioned, because hundreds of other incidents and events would go beyond the scope of the predictions too much.

29. Also will ich erstens der Reihe nach nur die allerwichtigsten kommenden Geschehen und Vorkommnisse nennen, wobei ich erst Jahr für Jahr bis 1963 einiges aufzeigen und dann auch bei den weiteren Ausführungen verschiedener Voraussagen noch einiges einfügen und ausführlicher erklären werde.

29. Therefore, in the first place, I will only mention the most important events and occurrences in the series. I shall show some things only annually until 1963, and will also explain and explain in more detail the different remarks.

30. Beginnen will ich mit dem kommenden Jahr 1949, wenn Jerusalem zur israelischen Hauptstadt, Indien als Mitglied des Commonwealth und China zur Volksrepublik China ausgerufen werden, wonach Nord- und Südkorea als eigenständige Staaten anerkannt werden.

30. I will begin with the coming year 1949 when Jerusalem is called to the Israeli capital, India as a member of the Commonwealth and China to the People’s Republic of China, according to which North and South Korea are recognized as independent states.

31. Und nächstes Jahr, 1949, wird auch eine Organisation mit Namen NATO gegründet, was für ‹North Atlantic Treaty Organization› stehen wird, die dann als ‹Organisation eines Nordatlantikpaktes› bestehen wird.

31. And next year, 1949, will also be an organization by name NATO, which will be the ‹North Atlantic Treaty Organization›, which will then be the ‹Organization of a North Atlantic Treaty›.

32. Gegründet wird sie werden, weil die Unterzeichnerstaaten ein militärisches Verteidigungsbündnis schaffen wollen, das eine Wertegemeinschaft westlicher Staaten zum Schutz vor der Sowjetunion werden soll.

32. It will be founded on the grounds that the signatory states want to create a military alliance of defense which is to become a community of values of Western states for protection from the Soviet Union.

33. Dann wird eine offizielle Freundschaft zwischen der Sowjetunion und China proklamiert werden.

33. Then an official friendship between the Soviet Union and China will be proclaimed.

34. Im Jahr 1952 wird sich einiges an politischen Machenschaften ereignen, die verschiedene Wendungen herbeiführen werden.

34. In 1952, a great deal of political activity will take place, which will bring about various twists and turns.

35. Es wird auch eine sogenannte ‹Europäische Verteidigungsgemeinschaft› gegründet, und dann werden über der Ostsee auf schwedisch-neutralem Gebiet durch sowjetische Jagdflugzeuge zwei schwedische Luftwaffenmaschinen abgeschossen, was zu mehreren Toten und zu politischen Differenzen, jedoch nicht zu Kriegshandlungen führen wird.

35. A so-called ‹European Defense Community› is established, and then two Swedish air-force machines are shot down over the Baltic Sea in Swedish-neutral territory by Soviet fighter aircraft, resulting in several deaths and political differences, however will not lead to war.

36. Im gleichen Jahr werden die USA Nordkorea bombardieren, das bis ins neue Jahrtausend hinein einer bösen Diktatur unterworfen sein und dann auch unter einem jungen neuen Diktator Atomtests durchführen und Drohungen gegen die USA und alle jene ausstossen wird, die mit den nordkoreanischen Diktaturmachenschaften nicht einverstanden sein werden.

36. In the same year, the US will bomb North Korea, which will be subject to an evil dictatorship until the new millennium, and then carry out atomic tests under a new dictator and threats against the USA and all those who are offended with the North Korean dictatorships will not agree.

37. In Ägypten wird König Faruq durch einen Staatsstreich und in Jordanien König Talal durch das Militär abgesetzt werden, dann wird Grossbritannien auf einer australischen Insel die erste Atombombe zünden, der dann in einem Atoll im Pazifik der erste Wasserstoffbombentest folgen wird.

37. In Egypt, King Faruq will be deposed by a military coup, and then King Talal by the military, then Great Britain will light the first atomic bomb on an Australian island, which will then follow the first hydrogen bomb test in an atoll in the Pacific.

38. Für 1953 ist nur ein wichtiges Ereignis zu erwähnen, wobei nur der Tod des sowjetischen Diktators Josef Stalin zu nennen sein wird, wonach dann 1954 ein anderes einzelnes zu nennendes Ereignis sein wird, ein gegenseitiges Verteidigungsabkommen zwischen den USA und Taiwan.

38. There is only one important event to be mentioned in 1953, with the death of the Soviet dictator, Josef Stalin, which will then be another individual event in 1954, a mutual defense agreement between the USA and Taiwan.

39. 1955 wird sich nichts von Bedeutsamkeit ereignen, jedoch erfolgt im Jahr 1956 in der Sowjetunion ein Prozess der Entstalinisierung, während von den USA mit Ballons und Flugschriften ein aggressives und provozierendes Agieren gegen die Politik Osteuropas und der Sowjetunion erfolgen wird, wogegen sich dann natürlich sowjetische Proteste und auch viele Medien erheben werden.

39. In 1955, however, there will be no process of de-Stalinization, while in the US, with balloons and pamphlets, aggressive and provocative action will be taken against the policies of Eastern Europe and the Soviet Union Soviet protests and many media.

40. Dann wird auch die Sowjetunion in Kasachstan eine Versuchs-Atombombe zur Explosion bringen, und dann erfolgt ein bewaffneter Konflikt zwischen Ägypten auf der einen und einer Allianz aus Grossbritannien, Frankreich und Israel auf der anderen Seite; dann ergibt sich ein beginnender Guerillakrieg gegen den Diktator Fulgencio Batista auf Kuba, der gestürzt und durch einen Rebellenführer ersetzt werden wird.

40. Then the Soviet Union in Kazakhstan will also be an explosive atomic bomb, and then there will be an armed conflict between Egypt on the one hand and an alliance of Great Britain, France and Israel on the other; then a guerrilla war begins against the dictator Fulgencio Batista in Cuba, who will be overthrown and replaced by a rebel leader.

41. 1957 dann wird die Sowjetunion eine erste Interkontinentalrakete testen, wie auch den ersten Satelliten Sputnik in den Erdorbit befördern, worüber die USA schockiert sein werden, weshalb sie einen Wettlauf beginnen, um als erste auf dem Mond landen zu können, wozu ihnen alle Mittel recht sein werden.

41. In 1957, the Soviet Union will test a first intercontinental rocket, as will the first satellite Sputnik in the Earth orbit, which is the US will be shocked, so they begin a race to be the first to land on the moon, for which all means will be right.

42. 1958 dann erfolgt die Gründung in bezug auf eine ‹Europäische Wirtschaftsgemeinschaft›, wie auch eine ‹Europäische Investitionsbank›, während in der Schweiz mit einer regulären Fernsehausstrahlung begonnen werden wird.

42. In 1958, a ‹European Economic Community›, as well as a ‹European Investment Bank›, will be set up, while in Switzerland a regular television broadcasting will begin.

43. Danach schliessen sich Ägypten und Syrien als ‹Vereinigte Arabische Republik› zusammen.

43. After that, Egypt and Syria are united as the ‹United Arab Republic›.

44. Zur gleichen Zeit werden die USA ihren ersten Satelliten in den Erdorbit setzen, und mit einem Atom-Unterseeboot wird die amerikanische Marine den Nordpol unterqueren, wonach in den USA eine Weltraumorganisation mit der Bezeichnung NASA gebildet werden wird, während gleichzeitig die Länder Tunesien und Marokko sich mit der sogenannten ‹Arabischen Liga› verbinden werden.

44. At the same time, the US will put its first satellite into Earth orbit, and with an atomic submarine, the American Navy will cross the North Pole, where a world-wide rock formation called NASA will be formed in the US, while the countries Tunisia and Morocco will join the so-called ‹Arab League›.

45. Danach erfolgt in Pakistan ein Belagerungszustand, wonach eine Militärdiktatur errichtet wird.

45. After this, a state of siege is established in Pakistan, after which a military dictatorship is established.

46. Im Jahr 1959 wird die Sowjetunion einen Satelliten zum Mond entsenden, während die USA Alaska als 49. Bundesstaat in die Staatengemeinschaft eingliedern und Hawaii seine Eigenstaatlichkeit zugestehen wird.

46. In 1959, the Soviet Union will send a satellite to the moon, while the United States of America will use Alaska as a satellite 49th state in the community of states, and Hawaii will be granted its own statehood.

47. Eine sowjetische Sonde wird den Mond erreichen und auf diesem zerschellen.

47. A Soviet probe will reach the moon and crush on it.

48. Eine weitere sowjetische Rakete wird gestartet werden, um den Mond zu umrunden; drei Wochen später wird die pakistanische Stadt Rawalpindi am Fusse des Himalaya zur neuen Hauptstadt der Republik Pakistan proklamiert, danach erfolgt in Lhasa ein Volksaufstand gegen die chinesische Besetzung Tibets, der jedoch niedergeschlagen und Tibet von China annektiert werden und der 14. Dalai Lama ins Exil nach Indien flüchten wird.

48. Another Soviet rocket will be launched to circle the moon; three weeks later the Pakistani city of Rawalpindi is proclaimed as the new capital of the Republic of Pakistan at the foot of the Himalayas, followed by a popular uprising in Lhasa against the Chinese occupation of Tibet, which has been defeated and annexed by China and the 14th Dalai Lama India will flee.

49. Für das Jahr 1960 ist die Wichtigkeit zu nennen, dass der Name der südamerikanischen Hauptstadt von Brasilien, Rio de Janeiro, abgelöst und dieses Land eine neue Hauptstadt namens ‹Brasilia› erhalten wird.

49. For the year 1960, the importance of replacing the name of the South American capital of Brazil, Rio de Janeiro and giving it a new capital called ‹Brasilia›, will be mentioned.

50. Zur friedlichen Verwendung von Kernenergie wird ein Atomgesetz in Kraft treten; dann wird das erste Atom-U-Boot der USA in Dienst gestellt, das auch mit Mittelstreckenraketen ausgestattet sein wird.

50. A nuclear law will enter into force for the peaceful use of nuclear energy; then the first US nuclear submarine will be commissioned, which will also be equipped with medium-range missiles.

51. Dann folgt eine Serie von Unabhängigkeiten-Erteilungen, so für das afrikanische Land Ost-Kamerun, die Republik Niger, die Republik Gabun, auch Obervolta, das 1984 in ‹Burkina Faso› umbenannt werden wird, dann auch für Madagaskar, die République de Côte d’Ivoire, die Republik Tschad, die Zentralafrikanische Republik, die Republik Kongo, Mauretanien sowie Senegal, Nigeria und Togo, wie aber auch British Somaliland und ebenfalls Belgisch-Zaire usw.

51. Then follows a series of independent grants, such as the African country of Eastern Cameroon, the Republic of Niger, the Republic of Gabon, and Obervolta, which will be renamed ‹Burkina Faso› in 1984, then also to Madagascar, République de France Côte d’Ivoire, the Republic of Chad, the Central African Republic, the Republic of Congo, Mauritania, Senegal, Nigeria and Togo, as well as British Somaliland and Belgian Zaire, etc.

52. Auch das britische Zypern wird unabhängig, das südliche Somalia wird ebenfalls unabhängig und Italienisch-Somalia, wobei sich Somaliland und Italienisch-Somalia dann zu Somalia vereinigen werden.

52. Also the British Cypriot becomes independent, the southern Somalia also becomes independent and Italian Somalia, whereby Somaliland and Italian Somalia then unite to Somalia.

53. In Indonesien werden die Tätigkeiten der Parteien nachdrücklich eingeschränkt werden.

53. In Indonesia, the parties’ activities will be emphatically restricted.

54. In Marokko und in Chile werden schwere Erdbeben erfolgen, die viele Tausende Tote fordern werden.

54. In Morocco and Chile, heavy earthquakes will occur, which will require many thousands of dead.

55. Ein US-Spionageflugzeug vom Typ U-2 wird über Swerdlowsk von sowjetischen Streitkräften abgeschossen.

55. A US espionage aircraft of the U-2 type is shot down over Sverdlovsk by Soviet forces.

56. Bekanntgegeben wird dies erst später.

56. This is announced later.

57. Ein geheimes Spionageflugzeug der USA wird über der Sowjetunion von sowjetischen Militärkräften abgeschossen werden, dann wird das türkische Militär gegen die Regierung putschen, wonach der Staatschef hingerichtet werden wird.

57. A secret espionage aircraft from the US will be shot down over the Soviet Union by Soviet military forces, then the Turkish military will putsch against the government, according to which the state’s chief will be executed.

58. In Bagdad wird als Zusammenschluss ‹Netto Ölexportländer mit ähnlichen politischen Interessen›, eine ‹Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit›, gegründet (Anm. Billy: ‹Organization of the Petroleum Exporting Countries› abgekürzt OPEC), zu deren Gründungsländern Irak, Iran, Kuwait, Saudi-Arabien sowie Venezuela gehören werden.

58. In Baghdad, a grouping of ‹net oil-exporting countries with similar political interests›, an ‹organization for economic cooperation› is established (Billy: ‹Organization of the Petroleum Exporting Countries› OPEC), to the founding countries of Iraq, Iran, Kuwait, Saudi Arabia as well as Venezuela will be included.

59. In Europa wird eine ‹Europäische Organisation für Flugsicherung› gegründet, wie auch eine ‹Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklungshilfe›.

59. A ‹European Organization for Air Navigation Services› is set up in Europe, as is an ‹Organization for Economic Cooperation and Development Aid›.

60. Im Herbst 1961 werden sowjetische und DDR-Verbände der Volkspolizei und Nationalen Volksarmee zusammen mit Betriebskampfgruppen die Grenze zu Westdeutschland mit Stacheldraht verbauen, jedoch wird bald darauf eine Mauer aus Hohlblocksteinen und Betonpfählen erbaut werden.

60. In the autumn of 1961, Soviet and GDR organizations of the People’s Police and the National Army will, together with groups of operations, block the border with West Germany with barbed wire, but soon a wall of hollow blocks and concrete piles will be built.

61. Danach wird das Jahr 1962 einiges Unerfreuliche bringen, beginnend mit der Teilung der Stadt Berlin in Ost- und Westberlin, nachdem nächstes Jahr, also 1949, die ‹Deutsche Demokratische Republik›, resp. DDR, gegründet und Deutschland während rund 40 Jahren, bis 1989, in zwei Staaten teilen, was viele Tote fordern wird, weil die Menschen dann aus der DDR flüchten wollen.

61. Thereafter, the year 1962 will bring some unpleasantness, beginning with the division of the city of Berlin into East and West Berlin, after the next year, ie 1949, the ‹German Democratic Republic›, respectively. GDR, and divide Germany into two states for about 40 years, until 1989, which will demand many dead people, because they want to escape from the GDR.

62. Dann wird eine sowjetische Störaktion gegen den West-Berliner Luftverkehr durchgeführt werden.

62. A Soviet interference against West Berlin air traffic will then be carried out.

63. In Jemen wird von der Armee die Monarchie gestürzt und eine Republik ausgerufen werden.

63. In Yemen the monarchy is overthrown by the army and a republic is called out.

64. Auch in diesem Jahr werden diverse Länder ihre Unabhängigkeit erlangen, während von der Sowjetunion auf Kuba Mittelstreckenraketen stationiert werden, was zu gefährlichen Konfrontationen mit den USA führen wird.

64. This year, too, several countries will become independent, while the Soviet Union of Cuba is deploying medium-range missiles, which will lead to dangerous confrontations with the US.

65. Die stationierten Raketen werden nach harten Verhandlungen wieder entfernt, womit dann die Kubakrise enden wird.

65. The stationed missiles will be removed after hard negotiations, with the result that the Cuba crisis will end.

66. In Indien werden chinesische Militärs ins Staatsgebiet eindringen, was zu einem Indisch-Chinesischen Grenzkrieg führen wird.

66. In India, Chinese military will penetrate the state area, which will lead to an Indo-Chinese border war.

67. Im Jahr 1963 wird in Paraguay durch das Militär ein politischer Umsturz erfolgen und der Diktator abgesetzt werden.

67. In 1963, a military uprising will take place in Paraguay and the dictator will be deposed.

68. West-Neuguinea wird Teil der asiatischen Republik Indonesien werden.

68. Western New Guinea will be part of the Asian Republic of Indonesia.

69. Die Sowjetunion wird eine bemannte Raumkapsel starten, die fünf Tage im Orbit bleiben und rund 80mal um die Erde kreisen wird.

69. The Soviet Union will launch a manned space capsule, which will remain in orbit for five days and will circling about 80 times around the world.

70. In Moskau wird zwischen der Sowjetunion, Grossbritannien und den USA vertraglich eine Vereinbarung in bezug auf ein Verbot von Atomwaffentests in der Atmosphäre, im Weltraum und unter Wasser beschlossen werden.

70. In Moscow between the Soviet Union, Great Britain and the USA, an agreement was reached with regard to a ban on nuclear weapons testing in the atmosphere, in space and under water.

71. Der von Grossbritannien abhängige asiatische Staat Singapur wird unabhängig werden.

71. The Kingdom of Singapore, which is dependent on Great Britain, will become independent.

72. In den USA wird der Staatspräsident durch ein Attentat ermordet werden.

72. In the US, the President will be assassinated by an assassination attempt.

73. Im Irak wird ein Putsch der irakischen Arabisch-Sozialistischen Baath-Partei zum Sturz der Regierung führen.

73. In Iraq, a coup of the Iraqi Arab-Socialist Baath Party will lead to the overthrow of the government.

74. Innerhalb der Indischen Union wird die Region Nagaland ein eigener Bundesstaat.

74. Within the Indian Union, the Nagaland region becomes a separate federal state.

75. Allein diese bisher genannten Tatsachen werden das Weltbild sehr stark verändern und bis ins dritte Jahrtausend hinein schwerwiegende Folgen zeitigen.

75. Only these facts, which have so far been mentioned, will greatly alter the picture of the world and lead to serious consequences for the third millennium.

76. Auch in der Natur, der Pflanzen- und Tierwelt und besonders in der Arktis und Antarktis sowie auf allen Kontinenten der Erde – wie auch Ausartungen durch verantwortungslose Machenschaften der immer mehr überbordenden Menschheit der Erde – bringen bereits seit dem Beginn des Weltkrieges im Jahr 1914, wie auch in kommender Zeit und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein, ungewöhnliche und zerstörerische Veränderungen über den ganzen Planeten.

76. Even since the beginning of the World War in 1914, the natural and plant and animal world, and particularly in the Arctic and Antarctic as well as on all continents of the world, as well as degenerations caused by irresponsible maneuvers of the more and more overbearing humanity of the Earth, as well as in the coming time and into the third millennium, unusual and disturbing changes across the planet.

77. Fortan wird sich durch die ungeheuer wachsende Überbevölkerung das Klima verändern, zusammen mit der schon vor mehreren hundert Jahren auf der Erde begonnenen neuen Polwanderung, durch die Tiere und Getier in ihrem magnetischen Orientierungssinn beeinträchtigt werden, besonders grosse Meereslebewesen, die dem Sterben anheimfallen, weil sie die Orientierung verlieren und dann stranden.

77. From this point onwards the climate will change as a result of the immensely growing overpopulation, along with the new migration of poles, which has been begun on Earth several hundred years ago, which affects animals and animals in their magnetic orientation marine life, which are dying because they lose their orientation and are then stranded.

78. Dabei wird es durch die Polverschiebungen dazu kommen, dass es dort, wo jetzt noch ein kaltes oder gemässigtes Klima herrscht, tropisch wird, während dort, wo Wärme und Hitze herrschen, die Kälte, wie aber auch gemässigte Zonen sich ausbreiten werden.

78. The pole shifts will lead to a tropical climate where a cold or temperate climate still prevails, while where heat and heat prevail, the cold, but also moderate zones will spread.

79. Und dies wird einerseits so kommen durch alles verbrecherische Tun der Menschen, die durch die Erdausbeutung und durch Atombombentests, die noch bis in neue Jahrtausend anhalten werden, das Innere der Erde verändern und Erdplattenverschiebungen hervorrufen, wobei aber anderseits auch in natürlicher Weise durch die Polwanderung zu diesen Veränderungen beigetragen wird.

79. And this will, on the one hand, be the result of all the criminal activity of men, which, by the exploitation of the Earth, and by atomic bomb tests, which will continue to a new millennium, will alter the interior of the Earth and cause earth shifts; migration is contributing to these changes.

80. Die Polwanderung ist jedoch dabei nicht das wirklich grosse Übel, sondern diesbezüglich sind es die verantwortungslosen Eingriffe in die Natur, in den Planeten selbst sowie in die Pflanzen- und natürliche Lebewesenwelt.

80. The migration is, however, not the real evil, but the responsible interventions in nature, in the planets themselves, as well as in the plant and natural world of creatures.

81. Das grosse Ganze wird allein durch umfänglich zerstörerische Machenschaften der Menschheit erzeugt, so in bezug auf die ganze Beeinträchtigung allen Lebens und hinsichtlich der klimazerstörenden Einflüsse, woraus ungeahnte Naturkatastrophen resultieren werden.

81. The great thing is produced solely by the destructive action of mankind, with regard to the whole impairment of all life, and with regard to climatic disturbances, which will result in unexpected natural catastrophes.

82. Daraus folgend werden also durch die Schuld der Erdenmenschheit die Natur und die Wasserwelten, wie auch die Pflanzen- und Tierwelten in ihren Lebensweisen und in ihrem Existierenkönnen beeinträchtigt, wie aber auch durch vielartige Gifte getötet, vernichtet und zum Aussterben gebracht.

82. Consequently, by the guilt of Earthly humanity, nature and the worlds of water, as well as the plant and animal worlds, are affected in their way of life and their existence, but they are also killed, destroyed, and extinct by many kinds of poisons.

83. Dadurch wird in kommenden Zeiten viel Lebendiges sterben und ausgerottet werden.

83. In this way many living things will die and be exterminated in the coming times.

84. Durch die Ausbeutung der Erdschätze wird die geographische Beschaffenheit der Erde verändert, und es treten allmählich innerirdische Verschiebungen der Erdplatten in Erscheinung, aufgrund derer gewaltige Erdbeben und Vulkanausbrüche in allen Gebieten der Erde auftreten, wodurch Hunderttausende Menschen sterben und urweltliche Zerstörungen hervorgerufen werden, wie auch viele Kriege und Terror Millionen von Menschenleben fordern und auch viele wertvolle Altertümer unwiderruflich zerstört werden.

84. The exploitation of the geological treasures changes the geographic characteristics of the Earth, and the earth shifts of the Earth’s plates gradually appear, causing tremendous earthquakes and volcanic eruptions in all parts of the world, causing the death of hundreds of thousands of people and the destruction of the Earth also many wars and terror millions of people’s lives and many valuable antiquities are irrevocably destroyed.

85. Durch die schon seit geraumer Zeit laufende Polwanderung ergibt sich im Bermuda-Dreieck, einem Gebiet nördlich der Karibik, das zwischen der Insel Bermuda, einem britischen Überseegebiet im Atlantik und der Küste Floridas liegt, dass dieses in den ersten Anfängen sich zu vergrössern beginnt, wodurch es sich in den kommenden Zeiten und weit ins dritte Jahrtausend hinein erweitern wird.

85. As a result of the long-standing polar migration, the Bermuda Triangle, a region north of the Caribbean, which lies between the island of Bermuda, a British overseas area in the Atlantic Ocean and the coast of Florida, shows that this is beginning to increase in the early days, which will expand into the coming times and far into the third millennium.

86. Gleichsam geschieht es mit dem Gegenstück ‹Drachen-Dreieck› im Teufelsmeer, in einem Gebiet im Pazifik, etwa 100 km südlich von Tokio/Japan bei der Miyake-Insel.

86. Likewise, it happens with the counterpart ‹Dragon-Triangle› in the Devil’s Sea, in an area in the Pacific, about 100 km south of Tokyo / Japan at Miyake Island.

87. Das Drachen-Dreieck und das Bermuda-Dreieck gelten als Orte, wo Schiffe und Flugzeuge unter mysteriösen Umständen verschwinden.

87. The Dragon Triangle and the Bermuda Triangle are considered places where ships and aircraft disappear under mysterious circumstances.

88. Die Besonderheit der beiden Gebiets-Dreiecke ist, dass sich einerseits beide auf dem gleichen Breitengrad befinden und nahezu an gegenüberliegenden Punkten liegen, wo aber in beiden Gebieten auch sogenannte ‹Geisterschiffe› auftauchen (Anm. Billy: Siehe Kontaktbericht-Ende, Erklärung ‹Geisterschiffe›).

88. The peculiarity of the two triangles is that, on the one hand, both are at the same latitude and are almost at opposite points, but where so-called ‹ghost ships› are also found in both areas (Note: Explanation ‹Ghost ships›).

89. In den Weltmeeren werden sich durch einen bereits begonnenen und sehr schnell fortschreitenden Klimasturz und die ebenso seit einigen Jahrhunderten laufende Polwanderung zukünftig auch die Monsterwellen, Drei Schwestern und Weisse Wände mehren, was sich auch auf das Phänomen Kaventsmann beziehen wird.

89. In the world’s oceans, the monster waves, the three sisters and the white walls will also increase in the future thanks to a climate crisis which has already begun, and which has proceeded very rapidly, and the polar migration that has also been going on for several centuries.

90. Die Monsterwellen resp. Megawellen, die seit Bestehen der Ozeane häufig in Erscheinung treten, können mehr als 30 Meter hoch werden und selbst grosse Ozeanschiffe rettungslos in die Tiefe reissen (Anm. Billy: Siehe Kontaktbericht-Ende, Erklärung ‹Monsterwellen› usw.)

90. The monster waves, resp. Megavellas, which have appeared frequently since the oceans existed, can reach a height of more than 30 meters, and even tear large ocean waves into the depths. [Billy: See contact report end, explanation ‹monster waves› etc.]

91. Durch ungeheure Unwetter und das Ansteigen der Meeresspiegel infolge der Polschmelzen werden viele Teile der Landschaften vieler Länder und auch die Küsten meerangrenzender Staaten zerstört, und zwar sowohl in gesamt Europa bis im Osten zur Beringsee, Afrika, Asien, Amerika, Australien, China, Indien, Japan, Kanada, Neuseeland, Südamerika und Tasmanien usw.

91. By vast tempests and the rising of the sea level as a result of the melting of the poles, many parts of the landscapes of many countries, as well as the coasts of sea-bound states, are destroyed, both in Europe and in the east, to the Bering Sea, Africa, Asia, America, Australia, China, India, Japan, Canada, New Zealand, South America and Tasmania

92. Es wird aber in kommender Zeit auch sein, dass durch innerirdische Bewegungen Verschiebungen der Meeresuntergründe erfolgen und im Atlantik und im Pazifik vielfach neues Land hochgeschoben wird.

92. It will also be in the time to come that by means of inward movements, and in the Atlantic and the Pacific many new land is pushed up.

93. Und wo heute noch Küstenlinien vieler Länder sind, werden die Meere mit ihren Wassern gewaltig ins Land dringen und viele menschliche Errungenschaften unwiderruflich zerstören und verschlingen, wie auch viel Leben aller Art dem Tod überantworten.

93. And where the coasts of many countries are still today, the seas will penetrate the land with their waters, and will irrevocably destroy and devour many human achievements, just as much life of all kinds will commit death.

94. Viele Wasser von Bächen, Flüssen und Seen werden durch Wasserraub versiegen, den die Menschheit betreiben wird, um von Natur aus unfruchtbare Böden um der Nahrungsmittelproduktion willen zu bewässern, was jedoch vielerorts in krasser Weise zur Klimaveränderung beitragen wird.

94. Many of the water of streams, rivers and lakes will be drained by the water screw which mankind will use to irrigate infertile soil for the sake of food production, but this will in many cases contribute radically to climate change.

95. Weiter werden aber auch grosse Flächen fruchtbares Kulturland zerstört, und zwar in allen Ländern der Erde, weil immer weniger Platz für die wachsende Überbevölkerung bleibt, die immer mehr Wohnbauten, Strassen, Wege und Fabriken usw. benötigen wird, um durch die falsche Nutzung des Kulturlandes existieren und sich bewegen zu können.

95. In addition, large areas of fertile cultivated land are being destroyed, in all countries of the world, because less and less space remains for the growing over-population, which will require more and more residential buildings, roads, paths and factories, etc., by misuse of the cultivated land and to be able to move.

96. Allerlei Verkehrswege werden in kommenden Zeiten immer weiter ausgebaut werden, die jedoch immer und immer wieder schnell zu klein sein werden, um das ungeheuer wachsende Verkehrsaufkommen bewältigen zu können, folglich abermals und abermals und immer mehr neue Strassen, Wege und Eisenbahnstrassen gebaut werden müssen.

96. All kinds of traffic will be further developed in the coming times, which will, however, always be too fast to be able to cope with the immensely increasing traffic volume, thus, however, and ever more and more new roads, roads and roads Railways must be built.

97. Das Aufkommen der Verkehrsvehikel aller Art wird ungeahnte Ausmasse erreichen, so bereits zu Beginn des dritten Jahrtausends weltweit Milliarden von Fahrzeugen die Verkehrswege überlasten und verstopfen werden, was jedoch noch sehr viel umfangreicher werden wird, je rasanter die Überbevölkerung in Zukunft wachsen wird.

97. The advent of transport vehicles of all kinds will reach unimaginable proportions, so that at the beginning of the third millennium billions of vehicles will overload and clog the roads, but this will become much more extensive as the overpopulation grows in the future.

98. So, wie der gesamte Strassen- und Eisenbahnverkehr auf der Erde in furchterregender Weise wachsen wird, so wird sich das schon bald auch mit Satelliten im nahen und weiteren Weltraum ergeben, der von hunderten Satelliten und zigtausenden Raketen- und sonstigen in den Orbit gelangenden Trümmerstücken wimmeln wird, wie in einigen Jahrzehnten auch Raumstationen um die Erde kreisen werden.

98. As the entire road and rail transport on the Earth will grow in a frightening way, this will soon also result with satellites in the near and further space, which are coming from hundreds of satellites and tens of thousands of missiles and others into the orbit, as in a few decades, space stations will circle around the Earth.

99. Der Beginn dazu wird in den nächsten zwei Jahrzehnten erfolgen, wenn Bemühungen unternommen werden, in den nahen irdischen Weltraum zu gelangen und auch Raketen und Vehikel zum Erdmond zu bringen.

99. The beginning will take place over the next two decades when efforts are made to get into the near terrestrial space and bring rockets and vehicles to the Earth’s Moon.

100. 1961 wird so erstmals die Sowjetunion eine bemannte Raumkapsel in den Orbit bringen und dann auch wieder eine glückende Landung zu vollbringen vermögen.

100. In 1961, for the first time, the Soviet Union would bring a manned space capsule into the orbit and then again make a successful landing possible.

101. Es werden in all den nächsten Jahren unbemannte und ferngesteuerte Vehikel auf den Mond gebracht, und zwar sowohl von den USA als auch von der Sowjetunion.

101. In the coming years, unmanned and remote-controlled vehicles will be brought to the moon, both from the US and from the Soviet Union.

102. Damit wird dann zwischen den USA und der Sowjetunion ein Wettrennen zum Mond stattfinden, was den USA gegen Ende 1969 auch gelingen wird, wie auch mehrere Male danach.

102. There will then be a raid between the US and the Soviet Union on the moon, which will be successful in the USA towards the end of 1969, as well as several times after.

103. Doch vorerst wird jedoch dem Ganzen vorhergehend ein grosser Betrug erfolgen, indem mit einer fingierten und auf der Erde gefilmten Mondlandung, die weltweit ausgestrahlt werden wird, ein Sieg und Vorsprung vor der Sowjetunion aufgezeigt werden soll.

103. But, for the time being, a great deception will be made to the whole, by showing a victory and advance in front of the Soviet Union with a fictitious and moon-landed film, which is filmed on the Earth.

104. Die angeblichen Astronauten werden dafür hypnotisch derart beeinflusst, dass sie glauben, tatsächlich die Mondmission erfüllt zu haben, während viele Mitarbeitende am Betrug unter Drogen und Hypnose gesetzt und alles vergessen werden, folglich letztendlich nur drei Leute wirklich das Wissen um den Betrug haben und diese werden schweigen.

104. The alleged astronauts are so hypnotically influenced that they believe they have actually fulfilled the lunar mission, while many employees are put to fraud under drugs and hypnosis and everything is forgotten, so ultimately only three people really have the knowledge of the fraud and these will be silent.

105. 1971 dann wird ein sogenanntes ‹Weltwirtschaftsforum› (Anm. Billy: ‹World Economic Forum›; kurz WEF) im Schweizer Kanton Genf als Stiftung gegründet, die schon nach geraumer Zeit im Volk für viel Aufruhr und Ärger sorgen wird.

105. In 1971, a so-called ‹World Economic Forum› (‹WEF›) was set up as a foundation in the Swiss canton of Geneva, which will give the people a lot of turmoil and annoyance.

106. Bei diesem Forum werden sich dann jeweils international führende Wirtschaftsexperten, Politiker, Intellektuelle und Journalisten treffen, um über aktuelle globale Wirtschafts-, Gesundheits- und Umwelt-politikfragen zu diskutieren und um eine umgreifende Globalisierung ins Leben zu rufen.

106. In this forum, leading international economists, politicians, intellectuals and journalists will meet to discuss current global economic, health and environmental policy issues, and to create a comprehensive globalization.

107. Dies wird nicht harmlos sein, denn durch die Globalisierung, die angestrebt und auch zustande kommen wird, werden in wenigen Jahren weltweit Lebensformen aller Gattungen und Arten in andere Länder verschleppt, wo sie die einheimischen Lebensformen verdrängen und ausrotten werden.

107. This will not be harmless, because globalization, which will be striven for and achieved, will bring life forms of all genera and species into other countries in a few years, displacing and eradicating indigenous forms of life.

108. Dies werden Amphibien, Fische, Säugetiere, Insekten, Getiere, Pflanzen, Reptilien und Vögel mancherlei Gattungen und Arten sein, wobei dann aber durch die Globalisierung auch allerlei Krankheiten und Seuchen als Epidemien, Endemien und Pandemien weltweit verschleppt und zu grassieren beginnen werden (Anm. Billy: Epidemien sind regional- resp. gebietsbedingt, eine Pandemie ist weltumfassend: Erklärung, siehe am Ende des Gesprächsberichtes).

108. These will be amphibians, fish, mammals, insects, animals, plants, reptiles and birds of various genera and species, but all sorts of diseases and epidemics as epidemics, endemias and pandemics will begin to spread throughout the world. (Note Billy: Epidemics are regional or area-specific, a pandemic is global: Explanation, see at the end of the discussion report).

109. Bereits in den Jahren 1957, 1958 wird eine Virusgrippepandemie weltweit rund 2 Millionen Tote fordern, eine weitere Virusgrippepandemie wird 1968 folgen und bis 1970 anhalten, wobei diese weltweit 1 Million Todesopfer fordern wird.

109. As early as 1957, 1958, a virus influenza epidemic will require around 2 million deaths worldwide, another virus pandemic will follow in 1968 and continue until 1970

110. 1979 kommt es dann in der Sowjetunion zu einer Milzbrandepidemie, der gesamthaft rund 350 Menschen zum Opfer fallen werden.

110. In the 1979 Soviet Union, there is a anthrax epidemic, with a total of around 350 people being killed.

111. 1980 wird eine Immunschwäche-Pandemie ausbrechen, woran bis zum Jahr 2020 weltweit rund 39 Millionen Menschen sterben werden.

111. In 1980, an immunodeficiency pandemic will erupt, about which 39 million people will die around the world by 2020.

112. Im Jahr 2000 wird Kanada durch verseuchtes Trinkwasser einer kleinen Epidemie verfallen.

112. In 2000 Canada will be affected by a small epidemic caused by contaminated drinking water.

113. 2002 und 2003 werden die Jahre einer Pandemie sein, die weltweit rund 1000 Menschenleben fordern wird.

113. 2002 and 2003 will be the years of a pandemic which will demand around 1,000 people’s lives worldwide.

114. Eine ‹Schweinegrippe› wird in den Jahren 2009 und 2010 folgen, woran rund 20 000 Menschen sterben werden, während im gleichen Jahr in Südamerika eine Seuche ausbrechen und sich bis zum Jahr 2015 und darüber hinaus in grosse Teile Lateinamerikas und andere Länder ausbreiten und Tausende Tote fordern wird.

114. A ‹swine flu› will follow in 2009 and 2010, causing the death of around 20 000 people, while in the same year a plague will erupt in South America and spread to large parts of Latin America and other countries by 2015 and beyond Thousands of dead.

115. Im gleichen Jahr breitet sich auch die Pest wieder aus und fordert rund 600 Tote, später dann im Jahr 2014 wird die Pest in Madagaskar weitere Todesopfer fordern.

115. In the same year, the plague is spreading again and calls for about 600 dead, and later in 2014 the plague in Madagascar will call for further death sacrifices.

116. Haiti wird ab 2010 von der Cholera heimgesucht werden, die dann viele Tausende Menschenleben fordert, wonach 2011 in Norddeutschland eine kleine Epidemie rund 60 Menschen das Leben kosten wird.

116. Haiti will be haunted by cholera from 2010, which then demands many thousands of people’s lives, according to which a small epidemic will cost around 60 people in northern Germany in 2011.

117. Im Jahr 2013 wird in Europa eine kleine Epidemie einigen Menschen den Tod bringen, während in Zentralamerika rund 1 Million Menschen epidemisch an Fieber erkranken und einige hundert daran sterben werden.

117. In 2013, a small epidemic will be killing some people in Europe, while in Central America about one million people will have an epidemic of fever and a few hundred will die of it.

118. Im Jahr 2014 wird dann in Westafrika eine Epidemie ausbrechen, die rund 14 000 Menschenleben fordern wird, dann jedoch nur vorläufig eingedämmt werden kann.

118. In 2014, an epidemic will then erupt in West Africa, which will require around 14,000 lives, but can only be temporarily reduced.

119. Danach wird dann im Jahr 2015 wieder jene epidemische Seuche in vielen Staaten Lateinamerikas auftreten, wie diese bereits in den Jahren 2009 und 2010 aufgetreten sein wird.

119. In 2015, this epidemic epidemic will once again be felt in many Latin American countries, as it has already occurred in 2009 and 2010.

120. Solcherart Krankheiten und Seuchen ergeben sich aber auch weiter in den Jahren ... (Anm. Billy: Diese Daten habe ich zu verschweigen, denn es sollen durch zu früh genannte Voraussagen nicht Angst und Schrecken verbreitet werden).

120. However, diseases and epidemics continue to spread over the years … (Billy: I have to conceal this data because it is not intended to spread fear and fright through premature predictions).

121. Radikaler Extremismus und Bürgeraufruhr in vielen Ländern werden in kommenden Zeiten zu blutigen Aufständen, zu Bürgerkriegen und zu religiösem und sektiererischem Terrorismus führen, wobei im neuen Jahrtausend besonders Libyen, Ägypten, die Türkei, Irak und Syrien im Fokus alles aufständischen und mörderischen Bösen stehen werden.

121. Radical extremism and civil rebellion in many countries will lead to bloody uprisings, civil wars and religious and sectarian terrorism in the coming times, with Libya, Egypt, Turkey, Iraq and Syria in the focus of all rebellious and murderous evils in the new millennium become.

122. Die Erde wird in manchen Teilen aufbrechen und England sowie ein grosser Teil Japans werden vom Meer verschlungen, wobei sich aber auch der Nordteil Europas tiefgreifend verändern und unbewohnbar werden wird.

122. The Earth will break up in many parts, and England and a large part of Japan will be devoured by the sea, but the northern part of Europe will also be profoundly altered and uninhabitable.

123. Gesamthaft wird sich so eine neue Ordnung des Planeten aufbauen, wobei auch eine Reinigung in den hohen Regierungen und den ihnen unterstellten niederen Ämtern stattfinden wird, weil die Völker gegen sie aufstehen und sie fordern werden, dass ihnen grössere Rücksicht geboten und die einzelnen Menschen und deren Anliegen ernst genommen werden.

123. Thus a new order of the planet will be established, and a purification will take place in the high governments and their lower offices, because the peoples will stand up against them, and will demand that they should be given greater consideration and the individual men and their concerns are taken seriously.

124. Es werden dadurch und durch andere bestimmte Umstände politische, wirtschaftliche und andere Verhältnisse in Erscheinung treten, was dazu führen wird, dass unter den Menschen eine bessere Gleichheit und ein grösseres Verständnis für- und untereinander sowie für die Bedürfnisse des einzelnen Menschen angestrebt werden.

124. Political, economic, and other conditions will appear in this way and through other specific circumstances, which will lead to a better equality and a greater understanding for and among each other as well as for the needs of the individual.

125. Mit all den Umwälzungen und Änderungen, die unabwendbar kommen werden, was absolut sicher ist, geht auch eine bisher noch nie dagewesene revolutionäre Evolution auf allen technischen, medizinischen und allen sonstig wissenschaftlichen Gebieten einher, was zu einer sehr langanhaltenden rasanten Entwicklungsperiode führen wird, was einen unermesslich grossen und schnellen Fortschritt auf allen erdenklich möglichen Gebieten mit sich bringen wird.

125. With all the upheavals and changes that will come inevitably, which is absolutely certain, revolutionary evolution is unprecedented in all technical, medical and all other scientific fields, which will lead to a very long-lasting, rapid development period, which is an immeasurably great and rapid progress on all areas.

126. Dies gegensätzlich zum religiösen Denken, das durch die grosse und weitumfassende Angst der Weltbevölkerung infolge vieler Kriegs- und Terrorismusgeschehen zu neuem Religions- und Sektenglauben getrieben, jedoch dadurch von allen Fakten der Realität und der daraus hervorgehenden Wahrheit abfallen wird.

126. This is contrary to religious thought, which, driven by the great and far-reaching anxiety of the world’s population, has led to a new religious and sectarian faith as a result of many events of war and terrorism, will fall.

127. Viele werden sich zwar von ihren Religionen abwenden, weil sie wahrheitsdenkend werden, wobei sie jedoch nichtsdestotrotz ohne Religionszugehörigkeit ihrem falschen Glauben frönen, weil sie diesem von Kindheit an verfallen sind und sich nicht von ihm zu befreien vermögen.

127. Many will turn away from their religions because they become truthful, but they indifferently, without a religious affinity, indulge their false faith, have fallen from childhood, and can not free themselves from him.

128. In ihrem Glauben werden sie auch der lügenhaften Politik hörig sein und damit weltweit den Unfrieden schüren, besonders in Amerika und in Europa, wo eine Diktatur-Union entstehen und zusammen mit Amerika Feindlichkeiten gegen die Sowjetunion zusammenbrauen wird, die aufgelöst und ab dem Jahr 1991 Russland genannt werden wird.

128. In their beliefs, they will also be averse to lying politics and thus foster the dissatisfaction of the world, especially in America and in Europe, where a dictatorship union will emerge and together with America will unite hostilities against the Soviet Union 1991 will be called Russia.

129. Dieses neu entstehende Russland wird es dann sein, das die Basis für einen weitgreifenden Frieden schaffen wird, wobei aber unter Umständen erst ein russischer Waffengang gegen die Diktatur-Union in Europa und gegen Amerika losbrechen kann, weil diese verantwortungslos und in friedenszerstörender Weise mit kriegshetzenden Machenschaften gegen Russland agieren werden.

129. This emerging Russia will be the basis for a widespread peace, but a Russian armament against the dictatorship union in Europe and America may break out because they are irresponsible and in a destructive way Warring machinations against Russia

130. Doch Russland wird den Kommunismus beenden und auch rundum nach friedlichen Werten suchen, und zwar ganz entgegen Amerika und der Diktatur-Union in Europa.

130. But Russia will end communism and look for peaceful values all around the world, against America and the dictatorship union in Europe.

131. Nichtsdestotrotz wird sich jedoch ab 1998 ergeben, dass durch eine Reihe friedliebender und vernünftiger Politiker dahin tendiert wird, dass sehr viele Bemühungen und gute Aktivitäten stattfinden, die allmähliche politische Veränderungen zum Guten herbeiführen sollen, was jedoch alle Gegenspieler der Diktatur-Union in Europa und Amerika auf den Plan rufen wird, die nicht Frieden, sondern Unfrieden wollen, um damit in kriegerischer Weise ihre Herrschaftsansprüche auf andere Länder befriedigen zu können.

131. At the very least, however, from 1998 onwards, a series of peaceful and sensible politicians will show that there are many efforts and good activities to bring about gradual political changes to the good, but all the opposing members of the dictatorship union in Europe and America, who want not peace but dissatisfaction, in order to be able to satisfy their claims to war in other countries.

132. Dadurch wird die Periode kommen, durch die infolge der Provokation durch die Diktatur-Union in Europa und Amerika gegen Russland wieder die Gefahr eines weiteren weltumfassenden Krieges wachsen wird, wenn sich das zurückhaltende und den Frieden anstrebende Russland unter Umständen doch zu einem Waffengang zwingen lassen wird, was in zukünftiger Zeit noch nicht ergründet ist und einer Prophetie entspricht, wodurch noch nicht gesagt werden kann, ob eine oder keine katastrophale Aktivität in dieser Periode in Erscheinung treten wird.

132. As a result, the period will come when, as a result of the provocation by the dictatorship union in Europe and America against Russia, the danger of a further world-encompassing war will again grow if the restrained and peace-striving Russia might nevertheless force itself into a truce, which is not yet fathomed in the future, and corresponds to a prophecy, which can not yet be said whether one or no catastrophic activity will appear in this period.

133. Das menschliche Leben wird jedoch so oder so weitergehen, das steht fest, und zwar ganz gleich, ob ein weiterer weltweiter Krieg die Erdenmenschheit treffen wird oder nicht, wie auch durch die Erdveränderungen, die durch die Polwanderung hervorgerufen werden.

133. Human life, however, will go on and on, regardless of whether or not a further global war will affect the Earth’s humanity, as well as the changes in the Earth caused by the migration of the Poles.

134. Das Ganze des noch Unsicheren darf nicht missgedeutet werden, denn jede Prophetie ist durch ein Handeln in Vernunft und mit Verstand derart zu ändern, dass sie sich nicht erfüllen muss, sondern sich zum Besseren, Guten und Positiven wandeln kann.

134. The whole of what is still uncertain can not be misinterpreted, for every prophecy can be changed by means of action in reason and with understanding in such a way that it does not have to fulfill itself, but can change itself to the better, the better and the better.

135. Alle Affekte werden über Jahre, Jahrzehnte und Jahrhunderte aufgebaut, doch das Ereignis, das sich aus einer Prophetie ergibt, wird immer gemäss dem vernünftigen oder unvernünftigen Handeln der Menschen bestimmt, so also im Guten oder Bösen resp. im Positiven oder Negativen.

135. All affects are built up over years, decades, and centuries, but the event that results from a prophecy is always determined according to the rational or unreasonable action of men, thus in good or evil resp. In positive or negative.

136. Was sich aber durch reine naturgegebene Abläufe und Geschehen ergibt, das wird unweigerlich zutreffen, weil es vom Menschen nicht beeinflusst werden kann, wenn der Ablauf bereits jenen Zenit überschritten hat, bei dem durch die Menschheit keine Beeinflussung mehr möglich ist.

136. But what comes to be by means of pure, natural processes and events will inevitably be because man can not be influenced if the course of events has already crossed the zenith in which human influence can no longer be influenced.

137. Und exakt dies wird der Fall sein, wenn bis zum kommenden Jahrtausendwechsel die Erdbevölkerung nicht auf die prophetischen und voraussagenden Warnungen hört und in ihrem Zerstörungsgebaren weiterfährt.

137. And that is precisely the case when until the coming millennium the Earth’s population does not listen to the prophetic and predictive warnings and continue in its destruction.

138. Und in dieser Beziehung ist die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung an erster Stelle zu nennen, in weiterer Folge jedoch alles Zerstörende, das durch die überbordende Masse Erdenmenschheit am Planeten Erde, der Natur, der Pflanzenwelt und der Welt aller Lebewesen in vernichtender und ausrottender Weise verantwortungslos angerichtet wird.

138. And in this respect the unstoppable growth of overpopulation must be mentioned first, but in the end, all that is destroyed by the overpowering mass of Earthly humanity on planet Earth, nature, the plant world, and the world of all living creatures, in crushing and exterminating ways Irresponsibly.

139. Diese Voraussagen, die auch mehrfach wiederholenderweise hinsichtlich bereits geäusserter kommen- der Geschehen angesprochen und erwähnt werden, weil alles von sehr grosser Bedeutung ist, sind sehr ernst zu nehmen.

139. These predictions, which are also mentioned and mentioned several times in repetitive fashion with regard to the events which have already been said, are all very important.

140. Grundsätzlich legen sie dar, dass deren Erfüllung unabwendbar sein wird, wobei sie in kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein Geltung haben und sehr grosse Umwälzungen bringen werden.

140. In principle, they show that their fulfillment will be unavoidable, whereby they will take effect in the coming ages until well into the third millennium, and will bring about great upheavals.

141. Zunächst wird ein bisher noch nie dagewesener Wohlstand in allen Bevölkerungsschichten aufkommen, was auch zur Reichtumsgier führen wird.

141. Firstly, unprecedented prosperity will arise in all population strata, which will also lead to wealthy wealth.

142. Dies wird mit sich bringen, dass für viele Menschen ungeheurer Reichtum zum Lebensinhalt wird, folglich sie nach Reichtum gieren und durch allerlei Kriminalität und Glücksspiele zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.

142. This will entail that for many people vast wealth becomes a living content, consequently they are rich in wealth and become many millionaires and billionaires through all kinds of crime and gambling.

143. Und all dies wird mit sich bringen, dass Betrüger, sonstige Kriminelle und allerlei Finanzjongleure viele unbedarfte Menschen aus verschiedenen Gesellschaftsschichten um Dutzende und Hunderte von Millionen Schweizerfranken, D-Mark und Dollar betrügen und die Betrogenen an den Bettelstab bringen.

143. And all this will entail that fraudsters, other criminals, and all sorts of financial jugglers deceive many innocent people from various social strata by dozens and hundreds of millions of Swiss francs, D-Marks, and Dollars, and bring the deceived to the beggary.

144. Auch Bankmenschen werden sich diesen Betrügereien anschliessen und horrende Entlohnungen in Millionenhöhe kassieren, wie aber auch die Banken selbst schädigen.

144. Bankers will also join in with these frauds and cash out horrendous remunerations in millions, as will the banks themselves.

145. Lug und Betrug wird wie nie zuvor rundum in grossem Mass aufkommen, wie auch Familientragödien mit vielen Todesopfern, wie das auch in Schulen usw. durch psychisch gestörte Täterschaften sowie durch terroristische Attentate bei öffentlichen Veranstaltungen und Menschenansammlungen immer mehr der Fall sein wird.

145. Lies and fraud, as never before, will have a great impact, as will family deaths with many death sacrifices, as in schools, etc., by psychologically disturbed perpetrators, as well as by terrorist assassinations in public events and gatherings of men.

146. Durch den kommenden Reichtum in allen Bevölkerungsschichten werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden.

146. Through the coming wealth in all population strata, people become egotistic, selfish, and greedy as never before, whereby crime and violent crimes will also increase to a high degree.

147. Alle Regeln des Guten und Richtigen werden in den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins neue Jahrtausend hinein bösartig verdorben und missbraucht werden, wobei unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben und dadurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen und wovon besonders Jugendliche und Mittelalterliche betroffen sein werden.

147. All the rules of the good and the right will be viciously spoiled and abused in the coming decades and far into the new millennium, with innumerable people abandoning all their good intentions, thereby evacuating anarchistic machinations, and particularly youth and medieval age.

148. Sehr viel des Guten, Positiven und Rechtschaffenen sowie der korrekten Verhaltensweisen werden von den kommenden Generation missachtet, nicht mehr gelernt und vergessen, wie auch sehr viel des Fortschrittlichen, des Lernens und des Allgemeinwissens, wie auch, was wirklicher Frieden, was Freiheit, Harmonie, Liebe sowie was Mitgefühl für die Mitmenschen, die Natur und deren Welt der Pflanzen und aller Lebensformen sind.

148. Very much of the good, the positive and the righteous, as well as the correct behaviors, are ignored by the coming generation, no longer learned and forgotten, as well as much of progress, learning, and general knowledge, as well as real peace Freedom, harmony, love as well as compassion for fellow human beings, nature and their world of plants and all forms of life.

149. Es wird eine immer umfangreichere Feigheit und Gleichgültigkeit unter der Erdenmenschheit aufkommen, die in erschreckendem Mass derart ausarten wird, dass Menschen im Angesicht von Mitmenschen ausgeraubt, gefoltert, geprügelt, ausgepeitscht, geschunden, vergewaltigt und gar getötet werden, ohne dass ihnen zu Hilfe geeilt, sondern nur tatenlos zugesehen wird.

149. There will be a more and more extensive cowardice and indifference among Earthly human beings, which will degenerate in a frightening degree so that people are dug, tortured, beaten, whipped, tortured, raped and even killed without the help of others Hurriedly, but only inactive.

150. Viele junge Menschen, Kinder und Jugendliche, verfallen der Gleichgültigkeit, Mitgefühllosigkeit sowie der Gedanken- und Gefühlsarmut, weil ihr menschliches Fühlen und Denken, wie auch die Summe aller Bewusstseins-Eigenschaften und Persönlichkeitsmerkmale, bei ihnen verlorengehen, und zwar bis hin zum Verlorengehen des Kostbarsten und Wertvollsten überhaupt, nämlich des Verstandes und der Vernunft.

150. Many young people, children and adolescents, suffer from indifference, compassion, and the lack of thought and feeling, because their human feeling and thinking, as well as the sum of all the qualities of consciousness and personality, are lost in them, even to the loss The most precious and the most precious, namely, the understanding and the reason.

151. Es wird ihnen auch an wirklicher Lebendigkeit fehlen, insbesondere alle selbst wahrnehmbaren Einzelerscheinungen oder Ausformungen der eigenen Lebendigkeit und Lebhaftigkeit.

151. They will also be lacking in real vitality, in particular all self-perceptible individual phenomena or formations of their own vitality and vivacity.

152. Das Gros der Jugendlichen wird in den kommenden Zeiten bis weit ins neue Jahrtausend hinein vom Luxus abhängig, wird sich nur noch in schlechten Manieren ergehen und jede Autorität verachten.

152. The majority of young people will depend on luxury in the coming years until well into the new millennium, will only be in bad manners and despise any authority.

153. Sie werden den Anstand und Respekt verachten, und zwar ebenso vor sich selbst wie auch vor den alten Menschen, der Obrigkeit, der Polizei und den Mitmenschen allgemein.

153. They will despise the decency and respect, as well as themselves, as well as before the old men, the authorities, the police, and the fellow-men in general.

154. Sie werden nicht mehr arbeiten, sondern nur noch unehrlich von dem leben wollen, was andere in rechtschaffener Weise erarbeiten.

154. They will no longer work, but will only want to live dishonestly about what others are doing in a righteous way.

155. Das Gros der Jugendlichen – auch schon Kinder – werden ihren Eltern und Lehrern widersprechen und sie tyrannisieren, während sie sich in der Gesellschaft auffallend schlecht benehmen.

155. The majority of young people – even children – will contradict their parents and teachers and tyrannize them while they behave remarkably badly in society.

156. Und all dieses schlechte Gebaren wird sich bis in die Zeit der Mittelalterlichkeit erhalten, folglich sich auch 30- und 40-jährige noch in diesen Weisen benehmen werden.

156. And all this evil behavior is preserved up to the time of medieval age, and consequently also 30- and 40-year-olds will still behave in these ways.

157. Dabei werden auch noch halluzinogene Drogen missbraucht werden, wodurch Drogensucht zum Alltag werden wird und die Jugendlichen – wie auch ältere – zu keinerlei Arbeit mehr zu gebrauchen sein und zu schizophrenen Erkrankungen neigen werden.

157. In addition, hallucinogenic drugs will be abused, making drug addiction a daily occurrence and the young people – as well as older ones – will no longer be able to use any work and will be prone to schizophrenia.

158. Zudem werden diese Art Jugendliche oft kriminell armengenössig und müssen von der Gesellschaft ernährt, medizinisch versorgt und erhalten werden.

158. In addition, these types of juveniles are often criminally poor and must be fed, nursed and maintained by society.

159. Die Lebenswerte werden in den kommenden Zeiten von vielen Menschen vergessen oder bewusst mit Füssen getreten, wie auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit erfolgt und gar weitum eine Sittenverderbnis bis hin zur offenen Hurerei, wodurch sich alles sehr schnell zum staatlich erlaubten, offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen entwickelt.

159. The values of life will be forgotten by many people in the times to come or deliberately trampled, as is also the fall from all morality, and even a moral corruption to open whoredom, whereby everything quickly becomes a state-approved, open and tax-paying whoredom.

160. Und diese Hurerei wird zum Lustgewerbe für Unzählige beiderlei Geschlechts, die es ausüben, wie aber auch in Anspruch nehmen und wobei auch Kinder jeden Alters darin einbezogen werden, weil der sexuelle Kindesmissbrauch weltweit überhandnehmen wird.

160. And this whoredom will become a pleasure for innumerable sexes of both sexes, who also exercise it, and also involve children of all ages, because the sexual abuse of childbearing will take over the world.

161. Und diese ganze Hurerei wird über die ganze Erde hinauswachsen, weil die kommende elektronische Informationsmöglichkeit alle Tore öffnet, dass sich alle Hurenden und Kindsmissbrauchenden untereinander verständigen, verabreden und treffen können, um ihr schamloses Unwerk auszuüben.

161. And this whoredom will grow all over the world, because the coming electronic possibilities of information will open up all the gates, and all the whores and child abuse will be able to communicate with each other, to make arrangements and to make their shameless work.

162. Und alles wird derart ausarten, wie es noch nie zuvor in Erscheinung getreten ist und selbst die Legende von Sodom und Gomorrha übertreffen wird.

162. And everything will be as it has never before appeared, and even the legend of Sodom and Gomorrah will be surpassed.

163. Aus dem letzten resp. dem Dritten Weltkrieg, der 1939 bis 1945 wütete, sind bereits radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier hervorgegangen, die sich in den kommenden Zeiten weltweit verbreiten werden, beginnend in Deutschland und sich in Europa ausbreitend, um auch in den USA, Russland und in anderen Ländern aktiv zu werden.

163. From the last, resp. the Third World War, which raged between 1939 and 1945, radical extremist groupings have already emerged in Nazimanians, which will spread worldwide in the coming years, beginning in Germany and spreading across Europe, also in the USA, Russia and other countries will become more active.

164. Auch mörderische Terrororganisationen werden entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt asiatischen Staaten, wobei die Schuldbarkeit zur Entstehung dieser Mordorganisationen durch Amerika gefördert werden wird, weil es die Terroristen selbst zu Kämpfern ausbilden und sie dann mit allen notwendigen Waffen usw. versehen wird.

164. Murderous terrorist organizations will also emerge, especially in Arab and Fascist Asia, as well as directly Asian countries. The fact that the terrorists are trained to fighters themselves, and then, with all necessary weapons, etc. respectively.

165. Dabei bringen auch geheimdienstliche und kriegerische Machenschaften Amerikas viel Unheil über viele Länder der Erde, und zwar durch Kriegsmorderei und Zerstörungen, die in kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein durch amerikanisches Militär und gekaufte Söldner angerichtet werden.

165. American intelligence and warfare in the United States is also a source of disaster for many countries on the Earth, through warfare and destruction, which will be instigated by American military and purchased mercenaries in the coming decades until well into the third millennium.

166. Es wird auch nach den drei bisherigen Weltkriegen, also nach dem Ende des 1945 beendeten und bisher letzten, weitere grosse, schreckliche Kriege geben, so erst in asiatischen Ländern, wo die französische Fremdenlegion, wie aber auch die Amerikaner in mehreren Ländern kriegerische und ungeheuerliche Unmenschlichkeiten anrichten werden.

166. There will also be other great, dreadful wars, even after the end of the end of the war which ended and ends in 1945, in Asian countries, where the French foreign legion, as well as the Americans, cause monstrous inhumanities.

167. Dann erfolgt ab 1978 in Afghanistan ein bis ins dritte Jahrtausend anhaltender Konfliktzustand, in den sich die USA ab dem Jahr 2001 kriegsführend einmischen und eine Terrororganisation bekämpfen werden, wonach im zweiten Jahrzehnt durch eine besondere Geheimaktion einer Spezialeinheit der Terroristenführer getötet werden wird.

167. From 1978 onwards, there will be a state of conflict lasting until the third millennium in Afghanistan. From 2001 onwards, the US will intervene in the war and fight a terrorist organization, which will be killed in the second decade by a special ceremony of a special unit of terrorist leaders.

168. 1979 wird ein Krieg zwischen Irak und Persien am Persischen Golf erfolgen, in den sich die USA auch einmischen werden.

168. In 1979 there will be a war between Iraq and Persia on the Persian Gulf, in which the US will also interfere.

169. 1990 wird dann das diktatorische Irak Kuwait angreifen und annektieren, was abermals ein Grund für die USA sein wird, durch den Befehl des Präsidenten im Jahr 1991 im Irak einzufallen und einen blutigen und zerstörenden Krieg zu führen.

169. In 1990, dictatorial Iraq will attack and annex Kuwait, which will be a reason for the US to invade Iraq in 1991 and lead to a bloody and destructive war.

170. Im dritten Jahr nach der Jahrtausendwende wird durch die USA ein weiterer grosser Krieg im Irak stattfinden, wo amerikanische Truppen einfallen und als siegende Besatzungsmacht hervorgehen und zudem den Diktator exekutieren werden.

170. In the third year after the turn of the millennium, another major war in Iraq will take place in the United States, where American troops will invade and emerge as a victorious occupying force and will also execute the dictator.

171. Auch dieser Krieg wird viele Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorbringen.

171. This war will also call for many dead people and bring about great destruction.

172. Für beide Kriege werden also die USA und speziell deren zwei verantwortungslose US-Präsidenten – Vater und Sohn – die Verantwortung zu tragen haben.

172. The United States and especially its two irresponsible US presidents – father and son – will be responsible for both wars.

173. Alles wird diesbezüglich infolge unhaltbarer und verantwortungsloser Lügen der beiden Präsidenten, wie auch der Geheimdienste, zustande kommen, folglich diese die Schuldbarkeit zu tragen haben.

173. Everything will come about as a result of unsustainable and irresponsible lies on the part of the two presidents, as well as the secret services, which consequently have to bear the debt.

174. Fortan werden dann in den dortigen Regionen, wie auch in Syrien, endlose religiöse Glaubenswahn-attentate und Morde regieren.

174. From then on, endless religious beliefs and murders will reign in the regions there, as well as in Syria.

175. Durch Amerikas Schuld wird gleichenorts eine islamistisch geprägte Terrororganisation unvorstellbarer Brutalität und Grausamkeit entstehen, durch deren mörderisch geprägte Terrorakte dann weltweit – auch in ganz Europa – Furcht und Schrecken entstehen, und zwar ausgehend von einem Verbrecher, der sich als Kalif benennen und ein Kalifat ausrufen lassen will (Anm. Billy: Mit dem Titel ‹Kalif› gibt sich ein Mann selbst den Titel eines Vertreters oder Nachfolgers des Propheten Mohammed, während das ‹Kalifat› das Gebiet seiner Herrschaft ist. Die islamistisch geprägte Terrororganisation hat in Wahrheit nichts mit der Islam-Religion zu tun, die jedoch trotzdem vom Anführer der islamistischen Terrororganisation vorgeschoben wird).

175. Through America’s guilt, an Islamist-shaped terrorist organization of unimaginable brutality and cruelty will emerge, whose terrorist acts, which are murderously imprisoned, cause fear and fright all over the world, even throughout Europe (Caliph., The Caliphate is the territory of his rule, and the Islamic-influenced terrorist organization has in fact nothing to do with the Islam religion, which is nevertheless advanced by the leader of the Islamic terror organization).

176. Die mörderischen Taten dieser Terrororganisation werden durch Fanatiker und weltweit zusammen-gesuchte Abenteurer, Irregeführte, Kriminelle, Haltlose und Verbrecher ausgeübt werden, die jahrelang ein blutiges Unwesen treiben, Menschen foltern, massakrieren, Frauen und Mädchen vergewaltigen, Menschen entführen, wie aber auch Unzählige enthaupten und sie sonstigen brutalen und bestialischen Toden überliefern.

176. The murderous deeds of this terrorist organization will be carried out by fanatics and globally by adventure-seeking, misguided, criminals, stupid people and gangsters who have been bloody for years, torturing people, massacring women and girls, kidnapping people, as well as Countless beheadings and other given brutal and bestial deaths.

177. Die in den nächsten Jahrzehnten entstehenden grossen Terrororganisationen, die durch die Geheimdienst- sowie Kriegsverbrechen der USA zustande kommen, die aber auch scheinreligiös bedingt sein werden, entstehen in ihrem Ursprung in arabischen Staaten und werden sich ebenso rund um die Welt verbreiten wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch verbrecherische militärische und geheimdienstliche Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und auch in mehreren Ländern von Europa und auch in den USA viele Tote fordern werden.

177. The great terrorist organizations that are emerging in the coming decades, which are caused by the US intelligence and war crimes, but which will also be hypocritical, will originate in Arab countries and will spread around the world as well as diverse later terrorist organizations, which also result from the criminal military and secret services of the United States of America and will also demand many dead in several countries of Europe and also in the USA.

178. Auch anderweitig entstehen Terrororganisationen, auch in Europa, wo besonders rechtsextreme Terrorgruppierungen bis weit ins dritte Jahrtausend hinein ihr anarchistisches sowie fremden- und rassenfeindliches Unwesen treiben werden.

178. Also terrorist organizations otherwise originate also in Europe where, especially, radically right-wing terror groupings will drive up an anarchistic, as well as foreign-hostile and races-hostile, dreadful state of affairs far in the third millennium.

179. Die USA fördern – wie seit alters her – auch in kommenden Zeiten durch ihre kriminellen politischen und geheimdienstlichen Intrigen und Regierungsunterwanderungen sowie militärisch-kriegerischen Interventionen in der ganzen Welt Unfrieden, Hass, Terror, Folter, Krieg, Mord, Attentate, Vernichtung und Zerstörung.

179. The United States promote – as since time immemorial – also in times to come – through their criminal political and intelligence intrigue and government infiltration and military warlike interventions throughout the world – strife, hatred, terror, torture, war, murder, assassinations, destruction and devastation.

180. Durch ihre Arglistigkeiten werden die USA selbst vom aufkommenden Terrorismus nicht verschont, speziell wenn im ersten Jahr des dritten Jahrtausends New York von schweren Terroranschlägen getroffen und Tausende Tote zu beklagen haben wird.

180. Through their misunderstandings, the US is not spared even by the emergence of terrorism, especially when in the first year of the Third Millennium, New York is hit by heavy terrorist attacks and thousands of dead will have to be deplored.

181. Doch solche Geschehen werden sich danach im Lauf der Jahre auch in anderer Weise wiederholen.

181. But such events will be repeated in the course of the years.

182. Vielfach wird also der weltweit entstehende Terrorismus auf die Schuld Amerikas zurückzuführen sein und unsagbares Leid und Zerstörung in der ganzen Welt fordern.

182. In many instances, therefore, the world-wide terrorism will be due to the guilt of America and demand unspeakable suffering and destruction throughout the world.

183. Der in den nächsten Jahrzehnten und im neuen Jahrtausend aufkommende Terrorismus wird ungeahnte Folgen zeitigen, die nicht mehr oder nur noch durch schwerste militärische Einsätze und Kämpfe teilweise aufgelöst werden können.

183. The terrorism arising in the next decades and in the new millennium will have unimagined consequences, which can no longer be solved, or can only be partially solved by the most severe military operations and struggles.

184. Auch unpolitische Terror- und Verbrecherorganisationen, die schon seit vielen Jahrzehnten bestehen oder neu entstehen, können auch durch gewaltsame Polizei- und Militäreinsätze nicht mehr aufgelöst werden.

184. Even unpolitical terrorist and criminal organizations, which have existed or newly emerged for many decades, can not be resolved by violent police and military operations.

185. All diesen weltweit aufkommenden und umsichgreifenden Terror- und Verbrecherorganisationen verschiedenster Arten werden Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige und kriminelle Menschen zulaufen, weil sie sich unbedacht und willig indoktrinieren lassen, um dann kriminelle, menschenunwürdige und verbrecherische Taten durchzuführen, zur Folter zu greifen sowie schreckliche Tode zu verüben, Vergewaltigung zu begehen und Verderben zu verbreiten.

185. All of these world-wide and trans-national terrorist and criminal organizations of various kinds will go to tens of thousands of youthful and mediaeval, misguided, labor-shy, adventurous and criminal people because they indiscreetly and willingly indoctrinate themselves in order to carry out crimes, miserable and criminal acts to attack torture as well as to commit terrible death, to commit rape and to spread corruption.

186. Viele Menschen werden zu Terroristen- und Verbrecherorganisationen überlaufen, weil die politischen Machenschaften in den eigenen Heimatstaaten immer bürgerfeindlicher werden, wodurch die Bevölkerung drangsaliert und vom politischen Mitspracherecht ausgehebelt wird.

186. Many people are being overthrown to terrorist and criminal organizations, because the political machinations in their own homeland become more and more hostile to the people, which makes the population harassed and undermined by the political co-right to justice.

187. Das dadurch entstehende Unrecht und der daraus resultierende Unmut werden die Ursachen der bürgerlichen Unzufriedenheit sein, wodurch dann auch gegen die Regierungen interveniert werden wird, was dann zu gewalttätigen Demonstrationen und Toten führt.

187. The resulting injustice and the resulting displeasure will be the causes of bourgeois dissatisfaction, which will then also be intervened against the governments, leading to violent demonstrations and deaths.

188. Das wird im Laufe der Zeit auch sein, nachdem in Europa, mit Hauptsitz in Belgien, eine Diktatur-Union zustande kommt, der sich die europäischen Staaten infolge der Lügenversprechen der Diktaturgründer unbedacht anschliessen werden.

188. That will also be in the course of time, as a European Union, headquartered in Belgium, is going to establish a dictatorship union, which the European states will unhesitatingly follow as a result of the dictators’ lies.

189. Diese Diktatur – so wird es kommen – wird von machtsüchtigen Regierenden gelenkt werden und hinterhältig bemüht sein, alle europäischen Staaten unterdrückend unter ihre Macht zu bringen.

189. This dictatorship, as it will come, will be governed by ruthless rulers, and sneakily endeavored to bring all European states under their power.

190. Die Diktatur wird aber auch anstreben, ihre Macht in aussereuropäische Staaten auszudehnen, und zwar durch Bündnisse, um – wie seit alters her – die westliche Feindschaft gegen Russland neu zu schüren.

190. The dictatorship, however, will also strive to extend its power to the countries of the former Europe, through alliances, to revive Western hostility towards Russia, as it has been a long time since.

191. Und diesbezüglich werden die USA die ersten und stärksten Verbündeten mit der Diktatur-Union sein und damit – wenn der ‹Kalte Krieg› 1991 beendet wird, der nach Kriegsende 1945 durch die Westmächte ausgelöst wurde – alles dazu tun, um den ‹Kalten Krieg› neuerlich zu entfachen und gegen das neue Russland zu hetzen, um kriegerische Handlungen zu provozieren.

191. And in this respect, the US will be the first and strongest allies with the dictatorship union and thus – if the ‹Cold War› ended in 1991, which was triggered by the Western powers after the war in 1945 – would do anything to prevent the ‹Cold War›, to revive and to incite the new Russia to provoke warlike actions.

192. Doch es werden in den USA und in der Diktatur-Union in Europa auch für Russland friedlich gesinnte Menschen sein, die das Böse zu verhindern suchen werden, was jedoch zu fragwürdigen politischen Aktionen führen wird.

192. But in the US and in the dictatorship union in Europe, Russia will also be peace-minded people who will seek to prevent evil, but this will lead to questionable political actions.

193. Allesamt wird das, wie auch Flüchtlingsströme, Kriege und Terrorismus, in zukünftiger Zeit zu Unfrieden und Hass unter den Menschen und zwischen den Völkern führen, wie auch zu Religionen- und Sekten- sowie Fremden- und Rassenhass, die besonders im neuen Jahrtausend wieder sehr stark aufkommen werden.

193. In the future, all this, as well as refugee flows, wars and terrorism, will lead to dissatisfaction and hatred among the people and among the peoples, as well as to religious and sectarian, racial and racial hatred, especially in the new millennium to be very strong.

194. Und dies wird besonders ab dem Jahr 2005 aufkommen, und zwar durch eine wirre regierende Frau in Deutschland, die aus sozialarmen und kriegsbefallenen Staaten Flüchtlingsströme nach Europa hervorrufen wird, wie aus Afrika, Arabien und Asien.

194. And this will come especially from the year 2005 onwards, through a confused woman in Germany, who will send refugees to Europe from poorly armed and war-stricken countries, like from Africa, Arabia and Asia.

195. Unter den wirklichen Flüchtlingen werden aber viele Arbeitsscheue, Kriminelle, Verbrecher und Terroristen sein, die in den europäischen Ländern viel böses Unheil anrichten werden.

195. Among the real refugees, however, will be many labor crimes, criminals, criminals, and terrorists, who will do much evil in the European countries.

196. Diese bewusstseinskranke, machtbesessene Frau wird auch massgebend für viele Übel verantwortlich sein, die sich durch in Europa eingeschlichene Arbeitsscheue, Kriminelle, Verbrecher, Vergewaltiger und Terroristen sowohl in Deutschland wie auch in anderen europäischen Ländern ereignen werden, die ab den 1990er-Jahren einer Diktatur-Union angehören werden.

196. This woman, conscious of the power of conscience, will also be responsible for many of the evils caused by European labor, criminals, criminals, rapists and terrorists, both in Germany and in other European countries, in the 1990s of a dictatorship-union.

197. Diese Machthaberin wird nicht klarer Sinne mächtig sein, was aber selbst durch Fachkräfte nicht erkannt werden wird, folglich sie unangefochten ihr Unwesen treiben und dafür von ihren unbedarften Mitläufern noch gelobt werden wird.

197. This power of power will not be powerful, but this will not be recognized even by specialists, consequently they will undoubtedly drive their mischief, and will be praised for their inexperienced followers.

198. Und dies wird auch sein, wenn sie hinterhältig gegen das neue Russland agieren wird, das rund ein Jahrzehnt vor dem Jahrtausendwechsel aus der Sowjetunion hervorgehen wird.

198. And this will also be the case if she will act silly against the new Russia, which will emerge from the Soviet Union about a decade before the millennium change.

199. In ihrem weiteren Machtgebaren wird die Machthaberin in völliger Unvernunft ungeahnte Flüchtlings- massen aus Afrika, Arabien und Asien hervorrufen, wodurch Millionen von Flüchtlingen aus unterentwickelten Drittweltländern und aus Kriegsgebieten nach Europa einwandern und einschleichen werden, was zu grossen Problemen und auch zu vielen kriminellen und verbrecherischen sowie terroristischen Handlungen und Taten führen wird.

199. In her further power, the ruler will provoke undreamed-of refugees from Africa, Arabia and Asia in total irrationality, as a result of which millions of refugees from underdeveloped Third World countries and from war zones will migrate to Europe, leading to great problems and also to many criminal and criminal as well as terrorist acts and acts.

200. Das aber erkennen ihre dummen Anhänger nicht, wie auch nicht, dass die gesamten Politiker, die auf ihrer Seite sind und sie befürworten, die wahren politischen Probleme nicht erkennen, weshalb viele unter ihnen auch die gesamte Flüchtlingsproblematik nicht erkennen werden.

200. But this does not recognize their stupid supporters, nor does it mean that the entire politicians who are on their side and advocate them do not recognize the true political problems, which is why many of them will not recognize the entire problem of refugees.

201. Grundsätzlich werden sie alle egoistisch, selbstherrlich, selbstbesessen und unfähig sein, wodurch sie die Wahrheit und die prekäre Flüchtlingslage nicht erkennen werden, wobei sie auch einfach darüber hinweggehen werden, dass Tausende von wahrheitlichen und falschen Flüchtlingen auf ihren Fluchtwegen nach Europa ihr Leben einbüssen werden.

201. In principle, they will all be selfish, self-governing, self-obsessed and incapable, failing to recognize the truth and the precarious refugee situation, and will simply ignore the fact that thousands of truthful and false refugees are on their way to life in Europe.

202. Die verantwortlichen und auf der Seite der deutschen Machthaberin stehenden Politiker werden sie gewähren lassen und ihr noch behilflich sein, folglich die Frau für all die vielen Flüchtlings-Toten nicht zur Rechenschaft gezogen werden wird, wofür sie verantwortlich sein wird.

202. The responsible politicians, who are on the side of the German ruler, will let them go and help them, so that the woman will not be held accountable for all the many refugees who will be responsible.

203. Ab dem Jahr 2009 wird in den USA ein afroamerikanischer Präsident bis 2017 die Regierung führen, der in der ersten Zeit im Gros der Bevölkerung viel Ansehen geniessen und auch sehr viel Hoffnung hervorrufen kann, was sich dann jedoch ändert, weil er sich nicht durchzusetzen vermag gegen seine Berater und Widersacher, folglich das Gros seiner einstigen Befürworter gegen ihn sein wird.

203. From the year 2009 onwards, an African-American president will lead the American government in 2017, which in the first period will be widely respected by the majority of the population and may also generate a great deal of hope, but this will change and as a result he can not prevail against his advisers and adversaries, consequently the majority of his former advocates will be against him.

204. Er wird erst ein guter Regierender sein und auch seine Pläne und Wahlversprechen zu erfüllen versuchen, was ihm während seiner gesamten Präsidentenschaft jedoch nur wenig gelingen wird, weil er sich gegen seine falschen Berater und Widersacher nicht durchzusetzen vermag, folglich er letztendlich zum Versager und zum Verräter an sich selbst werden wird.

204. He will first be a good governor and also try to fulfill his plans and promises, but he will not succeed in his entire presidency because he is unable to assert himself against his false advisers and adversaries, thus ultimately leading to failure and failure become a traitor to himself.

205. Als erst sehr guter Mann wird er zur Präsidentschaft gelangen, doch nach und nach wird er dem Einfluss seiner Gegenspieler verfallen und nach deren falschen und feindlichen Weisungen handeln, weil er für sein Amt zu unerfahren und zu schwach sein und versagen wird.

205. As a very good man, he will come to the presidency, but gradually he will fall prey to the influence of his opponents and act according to their false and hostile directives because he will be too inexperienced and too weak for his office and will fail.

206. Ab den 1980er-Jahren wird eine weltweite Arbeitslosigkeit auftreten, die über Jahrzehnte bis weit in das neue Jahrtausend hinein anhalten und viel Not, Elend und Kriminalität bringen wird, wie aber auch eine Inflation sowie viele Privat-, Familien-, Staats- und Firmenverschuldungen, wodurch Firmen, Privat-leute, Familien und Länder illiquid werden, dem Konkurs verfallen, wie auch Banken dem Bankrott.

206. From the 1980s onwards, there will be global unemployment, which will continue for decades to a great extent in the new millennium and will bring a lot of hardship, misery and crime, as well as inflation, as well as many private, family, state and Corporate debts, which makes companies, private people, families and countries illiquid, bankruptcy, as well as banks bankruptcy.

207. Damit zusammenhängend wird die Tatsache stehen, dass Gewerkschaften immer mehr und häufiger für die Arbeitnehmenden Streiks organisieren und dadurch die Arbeitgeber zu immer höheren Entlohnungen für die Arbeitenden fordern werden.

207. …

208. Durch die höheren Entlohnungen wird sich ein höherer Lebensstandard ergeben, wie sich auch ergeben wird, dass die Nahrungsmittel und die gesamten Lebenskosten und alle Erwerbsgüter jeder Art immer teurer und für ärmere Menschen unerschwinglich werden.

208. The higher wages will result in a higher standard of living, as it will also be seen that foodstuffs and the entire cost of living and all kinds of goods of all kinds are becoming ever more expensive and become unaffordable for poorer people.

209. Es wird aber auch die Zeit sein, zu der in den zivilisierten Industriestaaten die Jugendlichen sehr schnell und stark der Demoralisation verfallen, intelligenzärmer werden, ihre Gedanken und Gefühle nicht mehr unter Kontrolle haben, schweren psychischen und reaktiven Psychosen verfallen, wobei sie auch Depressionen und Symptome von Schizophrenie, wie auch Manie und Angststörungen und anderen psychotischen Problemen verfallen und daran erkranken werden.

209. It will also be the time when, in the civilized industrialized countries, the young people quickly and demoralize, become more intelligent, have no control over their thoughts and feelings, fall victim to serious psychological and reactive psychoses, and they also suffer from depression and symptoms of schizophrenia, as well as mania and anxiety disorders, and other psychotic problems.

210. Dies wird sich im neuen Jahrtausend immer mehr ausbreiten, weshalb es notwendig sein wird, dass du dazu ein Buch zu schreiben hast, das all jenen eine grosse Hilfe sein wird, die sich bemühen werden, dein Buch dann zu studieren.

210. This will spread more and more in the new millennium, which is why it will be necessary for you to write a book that will be a great help to all those who will strive to study your book.

211. Weltweit wird der Wert des Geldes sehr tief sinken, was besonders in Europa durch die Einführung einer Diktatur-Union-Währung der Fall sein wird.

211. Worldwide, the value of money will fall very low, which will be the case especially in Europe through the introduction of a dictatorship-union currency.

212. Diese Währung wird manche Mitgliedsstaaten der Diktatur-Union in ungeahnte, horrende Schulden treiben, die durch weitere finanzielle Verschuldungen wieder wettgemacht werden sollen.

212. This currency will drive some member states of the dictatorship union into unimagined, horrendous debts, which are to be compensated for by further financial indebtedness.

213. Es werden sich also durch staatliche Misswirtschaft Staatsbankrotte ergeben, während dies bei anderen Ländern mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.

213. Thus state mismanagement will emerge as a result of state mismanagement, whereas in other countries this can be prevented in many cases only by state financial aid.

214. Gleichermassen wird es geschehen bei diversen Grossbanken, die durch Grössenwahnsinnige sowie Finanzwirtschaftsunkundige Finanzmisswirtschaft betreiben und nur durch finanzielle Staatszuschüsse weiterbestehen werden.

214. The same will happen in the case of various large banks, which operate through economically insane as well as financial economics, and continue to exist only through financial state subsidies.

215. All diese Geschehen können nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zu Revolutionen schreiten.

215. …

216. Und wenn dann die schmierigen innenpolitischen Machenschaften der Diktatur-Union weiterhin in aussenpolitische umgeformt werden und die Hetze gegen Russland verstärkt wird, dann könnte das letztendlich dazu führen, dass Russland zu einem Waffengang gegen die Diktatur-Union in Europa und die USA provoziert werden könnte.

216. And then, if the greasy domestic politics of the dictatorship union continue to be transformed into foreign policy and the agitation against Russia is strengthened, this could ultimately provoke Russia to a turmoil against the dictatorship union in Europe and the USA could.

217. Und wenn sich dies gemäss einer alten Prophetie bewahrheiten würde, dann würde die europäische Diktatur-Union ihrer Diktatur eher ledig, als sie sich infolge Unbeständigkeit und Querelen der Mitgliedstaaten selbst auflöst.

217. If this were to be done according to an old prophecy, the dictatorship of the European dictatorship would rather be annihilated than it would dissolve itself as a result of instability and quarrels among the member states.

218. Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann durch Russland Europa befriedet würde, was sich auch über die Welt ausbreiten könnte.

218. This could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified through Russia, which could also spread over the world.

219. Was die heutigen Voraussagen betrifft, werden dies nun die letzten sein, wobei die aufkommenden Geschehen rund um die Welt ausgerichtet sind, so also auf Europa, Australien, Asien, Afrika und den gesamten amerikanischen Kontinent.

219. With regard to today’s predictions, these will now be the last, with the emerging events being aligned all around the world, so on Europe, Australia, Asia, Africa and the entire American continent.

220. Auf dem amerikanischen Kontinent wird in fernerer Zeit weitum vieles vernichtet, denn es wird die grosse Caldera aufbrechen, was ebenso nicht verhindert werden kann, wie auch nicht das Aufbrechen der Erde durch die grosse Eifel-Caldera in Deutschland, wodurch der obere Teil von Europa zu einem Feuermeer wird.

220. On the American continent much will be destroyed in a long time, for the great caldera will be broken, which can not be prevented either, or the breaking up of the Earth by the great Eifel caldera in Germany, whereby the upper part of Europe becomes a fire sea.

221. Auch andere Länder werden grosse Veränderungen erleiden, wobei z.B. ein grosser Teil von Japan im Meer versinken wird, wie auch die Nordküsten Europas durch wilde Meeresfluten weggeschwemmt werden.

221. Other countries will also undergo great changes, with, e.g., a large part of Japan will sink into the sea, as the northern coasts of Europe are swept away by wild floods.

222. Vor der Ostküste Amerikas, im Atlantik und im Pazifik, werden Inseln aus den Wassern emporgehoben und New York sowie Teile der Küste zerstört, während auch in der Südsee grosse Umwälzungen erfolgen.

222. In front of the east coast of America, in the Atlantic and the Pacific, islands are lifted from the waters, and New York and parts of the coast are destroyed, while in the South Seas great upheavals are taking place.

223. Doch auch im Süden von Europa werden die alles umwälzenden Folgen gewaltig sein, wenn die Vulkane Ätna, Vesuv und Stromboli sowie der submarine grösste aktive Vulkan Europas, der Vulkan Mount Marsili vor Italien, nebst rund zwei Dutzend weiteren submarinen Vulkanen im Mittelmeerraum zu eruptieren beginnen.

223. But also in the south of Europe, the all-pervasive consequences will be enormous when the volcanoes of Mount Etna, Vesuvius and Stromboli as well as the submarine largest active volcano of Europe, the volcano Mount Marsili before Italy, together with about two dozen submarine volcanoes in the Mediterranean begin.

224. Auch die Caldera resp. der Supervulkan Phlegräische Felder in Italien macht sich bereits immer mehr bemerkbar, um in fernerer Zukunft die Erde aufzureissen.

224. The caldera, resp. the Super-vulcan Phlegraean Fields in Italy is already making itself felt more and more in order to tear the Earth in the distant future.

225. Allein in Italien und Sizilien sind 24 gefährliche Festland-, Insel- und submarine Vulkane, wovon drei Calderengebiete sind, die in ferneren kommenden Zeiten viel Unheil anrichten werden.

225. In Italy and Sicily alone there are 24 dangerous mainland, island and submarine volcanoes, three of which are caldera areas, which will cause much disaster in the coming times.

226. Dass die mit Abstand meisten aktiven Vulkane submariner Natur und äusserst tätig sind, ist der Erdenmenschheit allgemein noch nicht bekannt, weil diese grossteils unbekannten Unterwasservulkane, die auf der Erde in die Hunderttausende gehen, nie die Wasseroberfläche durchbrechen.

226. The fact that the vast majority of the active volcanoes are of submarine nature and active are not yet known to the general public, because these largely unknown underwater volcanoes, which enter the Earth on the Earth, never break through the surface of the water.

227. Ein ganzer Ring solcher Unterwasservulkane liegt auf den Gipfeln der längsten Bergkette der Welt, dem Mittelozeanischen Rücken, was aber der Erdenmenschheit bis heute noch nicht bekannt ist.

227. A whole ring of such underwater volcanoes lies on the peaks of the longest mountain chain in the world, the Middle Ocean Ridge, which is still not known to the people of Earth.

228. Besonders ab dem Jahr 2001 werden die süditalienischen Vulkane speziell aktiv, wobei im Jahr 2002 der Stromboli und 2003 der Ätna grosse Tätigkeiten aufzeigen werden, die in einer Zone angeordnet sind, in der die afrikanische und die europäische Erdplatte zusammenstossen.

228. Particularly from the year 2001, the southern Italian volcanoes are particularly active; in 2002, the Stromboli and 2003 of Mount Etna will show great activities arranged in a zone in which the African and the European earth plate collide.

229. Es werden im neuen Jahrtausend grössere Aktivitäten auch beim Vesuv in Italien auftreten, wie aber auch grosse Vulkantätigkeiten an der Südwestküste von Südamerika sowie besonders auf Sumatra und anderen Gebieten in Indonesien.

229. In the new millennium, greater activities will also take place in Vesuvius in Italy, as well as large volcanic activities on the south-west coast of South America, and especially on Sumatra and other areas in Indonesia.

230. Es werden aber weltweit auch vermehrt besonders schwere Seebeben zu gewaltigen viele Meter hohen Seebebenwellen führen, die viel Unheil anrichten und Zigtausende Todesopfer fordern werden, was sich besonders in den ersten zwei Jahrzehnten im neuen Jahrtausend erweisen und bis zum Jahr 2015 dauern, jedoch nicht beendet werden wird.

230. However, particularly severe seaquakes worldwide will lead to huge, many-meter-high tidal waves that will cause a lot of disaster and require tens of thousands of death victims, which will be the case especially in the first two decades of the new millennium and will last until 2015 will be terminated.

231. Alles wird in sich vermehrendem Rahmen weitergehen, wobei das Zeichen dafür grosse Erdbeben in Mittelitalien sein werden, die die Phase des Beginns der Erfüllung jener Geschehen sein werden, die in weiterer Zukunft viele Katastrophen, viel Unheil, Leid, Not, Elend und Zerstörungen über die Erde bringen werden.

231. Everything will continue in an increasing framework, the sign of which will be great earthquakes in central Italy, which will be the stage of the beginning of the fulfillment of those events which will lead many catastrophes, much disaster, suffering, distress, misery and destruction over the Earth.

232. Der Werdegang dafür wird sich besonders im neuen Jahrtausend bis zum Jahr 2015 durch sehr viele Erdbeben und Seebeben ankünden, die Hunderttausende Menschenleben fordern werden, was durch die Erdenmenschheit nicht zu verhindern sein wird.

232. In the new millennium, by 2015, the development will be announced by a large number of earthquakes and seaquakes, which will require hundreds of thousands of people’s lives, which will not be prevented by Earthly humanity.

233. Und dass es so viele Tote geben wird – die in fernerer Zukunft noch sehr viele mehr sein werden –, das wird einzig infolge der Überzahl der rasant wachsenden und überbordenden Überbevölkerung der Erdenmenschheit möglich sein.

233. And that there will be so many dead – which in the distant future will be many more – will be possible only because of the surpassing of the rapidly growing and overbearing overpopulation of Earthly humanity.

234. Doch bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich der Beginn der kommenden wirklich grossen Naturkatastrophen ergeben wird, nämlich ab dem neuen Jahrtausend und besonders ab dem Jahr 2015, ab dem die Erdenmenschheit nichts mehr an den kommenden unheilvollen Geschehen verändern und diese auch nicht mehr aufhalten kann, werden noch Tausende kleinere, mittlere und grosse Seebeben und Erdbeben die Erde erschüttern.

234. However, until the beginning of the coming really great natural catastrophes, starting from the new millennium, and especially from the year 2015, onwards, Earthly humanity will no longer alter the coming disastrous events and they will no longer do so, Thousands of small, medium and large seaquakes and earthquakes will shatter the Earth.

235. Die schwersten davon sollen ab dem neuen Jahrtausend bis zum eigentlichen Beginn des Unabänderlichen im Jahr 2015 genannt werden, und alles soll damit einen Blick in die Schrecken geben, die durch die Naturkatastrophen in Erscheinung treten werden.

235. …

236. Und all diese Naturkatastrophen werden durch die Erdenmenschheit infolge ihrer Unvernunft und all ihrer zerstörenden Machenschaften am Planeten, der Natur, der gesamten Pflanzen- und Wasserwelt sowie an all deren Lebewesen zu 75% selbst verschuldet.

236. All these natural disasters are self-inflicted by Earthly humanity as a result of their irrationality and all their destroying machinations on the planet, nature, the entire plant and water world, as well as all their living creatures.

237. Im ersten Jahr des neuen Jahrtausends wird bereits am 1. Januar 2001 das Gebiet von Mindanaos auf den Philippinen durch sehr starke Seebeben erschüttert werden, wonach nur etwa eine Woche später die Inselgruppe Vanuatu im Südpazifik folgen wird, was aber in beiden Fällen ohne Todesopfer ablaufen wird.

237. In the first year of the new millennium, on 1 January 2001, the area of Mindanaos in the Philippines will be shaken by very strong seaquakes, which will be followed by the island group Vanuatu in the South Pacific only about a week later, but in both cases without death sacrifice Will expire.

238. Dann wird jedoch eine Woche später El Salvador betroffen, wobei rund 1000 Todesopfer zu beklagen sein werden, wonach dann in Indien ein sehr schweres Erdbeben rund 22 000 Menschenleben fordern wird.

238. A week later, however, El Salvador is affected, with about one thousand death victims to be lamented, after which a very severe earthquake will then claim around 22,000 lives in India.

239. Und im neuen Jahrtausend werden ausnahmslos in jedem Jahr weltweit dutzende Erdbeben rund um die Welt folgen, die von sich Reden machen werden, die jedoch keine oder nur wenige Tote fordern werden.

239. And in the new millennium, dozens of earthquakes around the world will take place worldwide every year, which will make speeches, which however will require no or only a few dead.

240. Anderseits aber werden bei anderen schweren See- und Erdbeben viele Menschenleben zu beklagen sein, wie 2006 im Iran mit rund 100 Toten, dann ebenfalls 2006 in Indonesien auf Java, wo mit 6500 Toten zu rechnen sein wird, während im Jahr 2007 bei den Salomoneninseln durch Seebeben rund 110 Menschen sterben werden.

240. In other serious seas and earthquakes, however, many people’s lives are to be deplored, as in 2006, with about 100 deaths in Iran, and again in Java in 2006, where 6500 deaths will be expected Solomon Islands by sea quake about 110 people will die.

241. Ein weiteres schweres Seebeben wird auch im Jahr 2007 bei Chincha Alta erfolgen, das zu Peru gehört, wobei rund 620 Menschen sterben werden, wonach dann Sumatra mit 36 Toten und dann die Republik Kongo mit 67 Toten folgen werden.

241. Another heavy quake will also take place at Chincha Alta, which belongs to Peru, with the death of about 620 people, followed by Sumatra with 36 deaths and then the Congo with 67 deaths.

242. Dann wird im Jahr 2008 China mit einem sehr schweren Erdbeben von sich Reden machen, durch das rund 91000 Menschen ihr Leben verlieren werden.

242. In 2008, China will make speeches with a very serious earthquake, which will result in the deaths of some 91,000 people.

243. Dann folgt Japan mit 16 Toten, wonach im gleichen Jahr Pakistan mit rund 210 Toten betroffen werden wird.

243. This is followed by Japan with 16 deaths, which in the same year will affect Pakistan with about 210 deaths.

244. Im Jahr 2009 wird Costa Rica 44 Tote zu beklagen haben, wonach dann im gleichen Jahr in Mittelitalien eine über Jahre hinweg dauernde Erdbebenserie kommende Katastrophen ankündigen wird, die zu Beginn rund 300 Menschenleben fordern wird.

244. In 2009, Costa Rica will have 44 casualties, according to which a year-long series of earthquakes will announce in the same year in Central Italy a coming catastrophe that will require some 300 lives.

245. Dann sind weiter im Jahr 2009 wieder Indonesien mit rund 90, Bhutan mit 15 und abermals Indonesien mit 1200 Toten zu nennen.

245. Then, again in 2009, Indonesia is again about 90, Bhutan with 15 and Indonesia with 1200 deaths.

246. Dann folgt das Jahr 2010, in dem Haiti mit rund 320 000 Toten betroffen werden wird, dem dann Chile mit rund 600 Toten folgen wird, während in der Türkei rund 55 Tote zu zählen sein werden.

246. This is followed by the year 2010, when Haiti will be affected by some 320,000 deaths, which will then be followed by Chile with about 600 dead, while in Turkey about 55 dead will be counted.

247. Danach wird im gleichen Jahr wieder China mit rund 3020 Toten zu rechnen haben, wonach wieder Indonesien rund 520 Tote und nur einen Monat danach nochmals 20 und vier Monate später nochmals 510 Tote durch starke Seebeben aufweisen wird.

247. In the same year, China will again have about 3020 deaths, according to which Indonesia will again have 520 deaths and only a month later 20 and four months later again 510 deaths caused by strong seaquakes.

248. Iran folgt dann mit rund 15 Toten, wonach dann im nächsten Jahr 2011 auch Neuseeland von Erd- und Seebeben getroffen wird, wodurch rund 200 Menschen ihr Leben verlieren werden.

248. Iran then follows with about 15 deaths, after which New Zealand will be hit by earthquakes and earthquakes in the next year, which will cause the loss of some 200 people.

249. Dann wird wieder China mit rund 30 Toten die Todesreihe weiterführen, wonach dann Japan durch ein enormes Seebeben und einen Megatsunami getroffen wird, was dann rund 18700 Menschenleben fordert.

249. Then China will again lead the death row with about 30 deaths, after which Japan will be hit by an enormous seaquake and a Mega-tsunami, which then demands about 18,700 people’s lives.

250. Danach folgt Myanmar mit rund 80 Toten, Spanien mit 10, Kirgistan, Tadschikistan und Usbekistan mit 16 und ein andermal Indien mit 123 Toten, wonach dann wieder die Türkei rund 800 Tote aufzuweisen haben wird.

250. Myanmar follows with about 80 deaths, Spain with 10, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan with 16 and another India with 123 dead, after which Turkey will have around 800 dead.

251. Dann ergeben sich im Jahr 2012 wieder Seebeben bei den Philippinen, die rund 150 Tote fordern werden, wie auch Indonesien weitere 25 Tote, Italien 22, dann Afghanistan rund 80, und Iran abermals rund 330 Tote aufweisen werden.

251. In 2012 there are again seaquakes in the Philippines, which will require some 150 dead, as will Indonesia another 25 dead, Italy 22, then Afghanistan about 80, and Iran but about 330 dead.

252. Guatemala wird mit 48 und abermals Myanmar mit 30 Toten folgen.

252. Guatemala will follow with 48 and then Myanmar with 30 deaths.

253. Im Jahr 2013 wird in Indonesien ein Seebeben 18- und bei den Salomoneninseln 17faches Todesleid bringen, und dann werden im Iran wieder 40 und danach abermals im Iran und in Pakistan weitere 45, wie auch in China 223, in Afghanistan 32 und auf den Philippinen 112 Menschen sterben.

253. There will be a seaquake of 18 in Indonesia and a death of 17 in the Solomon Islands, and then 40 in Iran and Pakistan in Pakistan and 223 in Afghanistan Philippines 112 people die.

254. Für 2014 wird nur China mit 619 Erdbebentoten zu rechnen haben, wonach 2015 Nepal erst rund 9000 und zwei Wochen später nochmals 150 Tote zu beklagen haben wird.

254. For 2014, only China will have 619 earthquakes, according to which 2015 Nepal will have to complain about another 9000 and two weeks later about 150 dead.

255. Nächstfolgend sterben dann in Chile 14 Menschen durch Bebenaktiviät, wonach dann wieder in Afghanistan 461 Menschen getötet werden.

255. Subsequently, in Chile, 14 people are killed by quake activity, after which 461 people are killed again in Afghanistan.

256. Dies sind all die grösseren Erdbeben – wie auch diverse Seebeben –, durch die während all der Zeit der genannten 15 Jahre jeweils mehr als 5 Menschenleben zu beklagen sein werden, wobei jedoch während der gleichen Zeitspanne weltweit mehrere tausend andere See- und Erdbeben sein werden, die teils nur sehr grosse Zerstörungen anrichten, jedoch keine Menschenleben fordern werden.

256. These are all the major earthquakes, as well as various seaquakes, which will cause more than five people’s lives during the 15-year period, but several thousand other seas and earthquakes worldwide during the same period Which sometimes only cause very great destruction, but will not demand a human life.

257. Ab dem Jahr 2016 und darüber hinaus werden dann jedoch jene Erdbeben in Mittelitalien und rund um die Welt folgen – nebst schweren Seebeben –, die den Beginn für die grossen kommenden Katastrophen und alles vorausgesagte Unheil bilden, die mit ungeheuren Naturkatastrophen einhergehen werden.

257. From 2016 and beyond, however, those earthquakes in central Italy and around the world will be followed by severe seaquakes, which will form the beginning of the major disasters and all the predicted disasters that will be accompanied by immense natural catastrophes.

258. So werden in kommenden Zeiten auch ungeheure und seit Menschengedenken noch nie dagewesene Überschwemmungen und Katastrophen stattfinden, wie aber auch immer häufigere und verheerendere Waldbrände erfolgen werden, die dann aber, abgesehen von Australien, mehr in der mittleren und nördlichen Hemisphäre von Amerika, Europa und Asien erfolgen, wovon auch die Schweiz betroffen werden wird.

258. Thus, in the coming times, there will also be immense floods and catastrophes unprecedented since the time of human remembrance, but more and more devastating forest fires will take place, but, with the exception of Australia, more in the middle and northern hemisphere of America, Europe and Asia, of which Switzerland will also be affected.

259. Grosse Umwälzungen infolge des Schwindens der Eiswüsten der Arktis und Antarktis werden aufgrund von Vulkanausbrüchen rund um die Welt erfolgen, wie aber auch infolge der schon seit einigen Jahr-hunderten laufenden Polverschiebung, wie grossteils auch durch die Zerstörungen und irreparablen Vernichtungen und Ausrottungen, die durch die menschliche Überbevölkerung am Planeten, der Natur, allen Ozeanen und Binnengewässern sowie an der Atmosphäre und der Pflanzen- und Lebewesenwelt und zudem auch am Klima angerichtet werden.

259. Large upheavals due to the waning of the ice deserts of the Arctic and Antarctic are due to volcanic eruptions all around the world, but also due to the pole displacement which has been going on for several centuries, as is largely the result of the destruction and irreparable destruction and eradication caused by human overpopulation on the planet, nature, all oceans and inland waters, as well as in the atmosphere and the world of plants and animals and also in the climate.

260. Aufgrund der Beschaffenheit der Geographie des Planeten, des Landes, der Gebirge, der Wälder, Ozeane und Binnengewässer kommen die Verschiebungen zwar nur allmählich, doch unaufhaltsam, wofür die Urheberschaft zu rund 85 Prozent bei der unaufhaltsam und vernunftwidrig und immer mehr überborden-den Überbevölkerung und ihren verantwortungslosen Zerstörungs- und Vernichtungsmachenschaften zu finden sein wird.

260. Due to the nature of the geography of the planet, the country, the mountains, the forests, oceans and inland waters, the shifts are only gradual, but unstoppable, with about 85% of the population being unstoppable and irrational overpopulation and their irresponsible destructive and destructive powers.

261. In aller Welt wird fortan Unfrieden aufkommen, was vielfach auf durch die USA ausgelöste verantwortungslose geheimdienstliche Intrigen, Manipulationen und militärische bewaffnete Konflikte und Kriege zurückzuführen sein wird.

261. There will henceforth be dissatisfaction all over the world, which will in many cases be due to the US-led, irresponsible secret service intrigues, manipulations and military armed conflicts and wars.

262. Dies nebst dem, dass in vielen Ländern interne bewaffnete Regierungsumstürze und Machtkämpfe rivalisierender Gruppierungen stattfinden werden, wodurch auf der ganzen Erde vermehrt feindselige Waffenkämpfe stattfinden und diese oft über mehrere Jahrzehnte anhalten werden.

262. This, in addition to the fact that in many countries internal armed governmental struggles and power struggles of rival groups will take place, as a result of which increasingly hostile weapon struggles are taking place all over the world and will often continue for several decades.

263. Es wird sich ergeben, dass neue Missordnungen in den Regierungssystemen diverser Staaten aufkommen, wodurch die Bevölkerungen immer wieder mit neuen Steuern belegt werden, weil die Verantwortlichen, die Finanzmächtigen in den Regierungen und die Machthabenden selbst, nicht mit den finanziellen Mitteln umzugehen verstehen und dadurch ihre Länder in horrende Schulden treiben, wofür dann die Steuerzahlenden mit Steuererhöhungen haftbar gemacht werden.

263. It will emerge that new abuses occur in the governmental systems of various countries, which means that the populations are constantly confronted with new taxes because the responsible persons, the financial leaders in the governments and the powers themselves, do not understand the financial resources and Thereby driving their countries into horrendous debts, for which the taxpayers are then made liable with tax increases.

264. Doch es wird die Zeit kommen, da Menschen aus dem Volk Regierungsämter besetzen werden und eine Reinigung an höheren und niederen Regierungs- und Amtsstellen erfolgen wird, wodurch dann in Hinsicht auf das Wohl des Volkes grössere Achtsamkeit aufgewendet und auch Rücksicht auf den einzelnen Menschen genommen werden wird.

264. But the time will come when people from the people will be appointed government officials, and a purification will be carried out at higher and lower government and office, whereby greater attention will be paid to the well-being of the people, and consideration for the individual man Will be taken.

265. Dadurch werden sich auch bestimmte Umstände und Veränderungen in den politischen, wirtschaftlichen und allen anderen Verhältnissen ergeben, wodurch auch eine Gleichheit zwischen beiden Geschlechtern erscheinen wird, wie auch ein umfassenderes Verständnis für die wirklich notwendigen Bedürfnisse des einzelnen Menschen.

265. This will also result in certain circumstances and changes in political, economic and all other circumstances, which will also lead to equality between the two sexes, as well as a broader understanding of the truly necessary needs of the individual.

266. Dabei werden auch die zwischenmenschlichen Beziehungen wieder Geltung erlangen, die im Verlauf der nächsten Jahrzehnte und weit ins neue Jahrtausend hinein sehr schnell stagnieren, wodurch die Menschen verkümmern und den Wert des Menschseins sowie der wahren Liebe aus ihrem Sinn verlieren, wodurch sie in ihren Gedanken und Gefühlen kalt, gleichgültig und damit gegenüber den Mitmenschen und deren Problemen stumpfsinnig werden.

266. In the process, interpersonal relations will also be reapplied, which will very quickly stagnate in the course of the next few decades and well into the new millennium, thereby stun people and losing the value of humanity and true love from their meaning Thoughts, and feelings are cold, indifferent, and thus dull-witted towards the fellow human beings and their problems.

267. Das wird besonders ab den 1980er Jahren erfolgen, wenn die neuen Klänge angeblicher Musik völlig aus der Art fallen und nichts mehr mit Harmonie und Musik zu tun haben werden, denn zu diesem Zeitpunkt kommt ein Wandel zur völligen Disharmonie im Bewusstsein der Menschen auf, die auch die Nerven sowie die gesamte Kognition beeinträchtigen und schädigen wird.

267. This will take place especially from the 1980s, when the new sounds of alleged music are entirely of the same kind and will have nothing to do with harmony and music, for at this time a change to complete disharmony occurs in the consciousness of the people, which will also affect and damage the nerves as well as the entire cognition.

268. Diese werden bei vielen Menschen das verhaltenssteuernde System zu Grunde richten und eine negative Informationsumgestaltung hervorrufen, wodurch das gesamte Gebaren all jener schwer geschädigt wird, die diesen disharmonischen Klängen verfallen.

268. In many people, these will ruin the behavioral control system and cause a negative transformation of the information, which seriously damages the whole of the behavior of those who fall into these disharmonic sounds.

269. Alles wird dazu führen, dass viele lebensuntüchtig, aggressiv, gleichgültig und weltfremd werden, was gar hinreichen wird bis zur Aufgabe der Selbstachtung und des Selbstwertes, weil nur noch in der Disharmonie der auf das Bewusstsein zerstörend wirkenden Klänge ein Lebenssinn gesehen wird.

269. Everything will lead to many becoming incapacitated, aggressive, indifferent, and unworldly, which will be enough to the end of the self-esteem and self-worth, because only in the disharmony of the sounds destructive to consciousness is a life-life seen.

270. Das führt dann in vielerlei Hinsicht zu Not und Elend, wie auch dazu, dass die Mitmenschen nicht mehr geachtet werden und diesen nur noch mit höchst unwertiger Gleichgültigkeit begegnet und ihnen auch nicht hilfreich beigestanden wird, wenn sie in Not geraten und Hilfe benötigen.

270. In many respects, this leads to distress and misery, as well as to the fact that the fellow human beings are no longer respected, and that they are only encountered with a highly indifferent indifference, and that they are not given any assistance when they are in distress and need help.

271. Gegenteilig wird alles dazu führen, dass die Menschen ganz gemäss den disharmonischen Klängen in sich selbst disharmonisch und infolge völliger Unzufriedenheit gegenüber sich selbst gleichgültig und selbstzerstörend werden und in sich verkümmern.

271. Contrariwise, everything will lead people to become self-destructive and self-destructive in themselves, as a result of complete dissatisfaction with themselves.

272. Und dies wird sich auch auf das Verhalten gegenüber den Mitmenschen auswirken, indem die Beziehungen zu ihnen zerbrechen und deren Wohlergehen infolge Interesselosigkeit völlig missachtet werden wird.

272. And this will also affect the attitude towards fellow human beings, by breaking relations with them and by completely ignoring their well-being as a result of intercitableness (?).

273. Das wird zur Folge haben, dass daraus eine radikale Bösartigkeit hervorgeht, die in Gedankenlosigkeit, Leichtsinnigkeit, Nachlässigkeit, Sorglosigkeit, Unaufmerksamkeit, Fahrlässigkeit, Leichtfertigkeit, Lieblosigkeit, Unsorgfältigkeit, Unvorsichtigkeit, Verantwortungslosigkeit und Unachtsamkeit fundieren wird, wodurch in aufkommender Mutwilligkeit viele Mitmenschen auch geharmt, brutal misshandelt, geschlagen, ausgeraubt und gar totgeprügelt werden.

273. This will result in a radical malignity which will be grounded in thoughtlessness, carelessness, negligence, carelessness, inattentiveness, carelessness, carelessness, carelessness, carelessness, irresponsibility and inattention hacked, brutally abused, beaten, robbed and even beaten.

274. Die Zeit dieser Geschehen wird aber auch die sein, zu der die negativen Auswirkungen der fortschreitenden Überbevölkerung in der Weise offengelegt werden, indem das Gesetz der Natur seine Regeln in der Weise wirksam entfalten wird, dass viele Menschen in ihrem Bewusstsein und am Körper Schaden nehmen werden.

274. The time of these events, however, will also be the one to which the negative effects of the progressive overpopulation will be exposed in the way the law of nature will unfold its rules in such a way that many people are harmed in their consciousness and body be taken.

275. Ab den 1960er Jahren wird ein grosses Problem die Überbevölkerungs-Menschen zu treffen beginnen, durch das sie leidend und anfällig für viele schwere und oft unheilbare Krankheiten werden.

275. From the 1960s onwards, a major problem will begin to affect the overpopulation people, making them suffering and vulnerable to many serious and often incurable diseases.

276. Zur grossen Plage werden dabei immer mehr Krebserkrankungen und viele Allergieformen, die selbst lebensgefährliche Stadien annehmen, weil durch eine Überzüchtung und Verweichlichung der Menschheit eine weit um sich greifende Immunschwäche sehr viele Menschen befallen und diese dann bis weit ins neue Jahrtausend anhalten wird.

276. The great plague is that more and more cancer diseases and many forms of allergy, which even life-threatening stages are assumed, are caused by an overcrowding and softening of mankind a wide-reaching immunodeficiency affects very many people and this will then continue well into the new millennium.

277. Durch die steigende Überbevölkerung wird auch kommen, dass bei den Menschen gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins überhandnehmen und eine allgemeine Intelligenzschwäche um sich greifen wird, wodurch die Menschen gegen die Wirklichkeit abstumpfen, vernunftlos werden, verdummen und langsam verkümmern.

277. As a result of the increasing overpopulation, it will also come to the effect that human health will be affected by impairments of consciousness and a general weakness of the intelligentsia, which will make people dulled against reality, become irrational, stupid and slow.

278. Diese Änderungen werden kommen, das ist sicher, und es wird beim Gros der Erdenmenschheit für lange keine Evolution oder Revolution zum Besseren mehr geben, wobei vielfach religiöses Denken daran schuld sein wird, weil dieses nicht auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit, sondern auf Falschheit und Unwirklichkeit ausgerichtet ist.

278. These changes will come, that is certain, and there will be no longer any evolution or revolution for the better for the most part of Earthly life, for which a great deal of religious thought is to be blamed because this is not reality and truth, but, falsehood and unreality.

279. Die Basis der Wirklichkeit und Wahrheit wird erst dann erfasst werden, wenn die grossen und unabwendbaren Katastrophen kommen und das Weiterexistieren der gesamten Erdenmenschheit in Frage stellen.

279. The basis of reality and truth will be grasped only when the great and unavoidable catastrophes come and call into question the further existence of the entire Earth’s humanity.

280. Es wird dabei dann keine Gottheit geben, sondern nur die Wirklichkeit und Wahrheit, auf die sich jeder einzelne Mensch ausrichten und danach leben muss, und dies wird die Basis von dem sein, was alle sechs Künder der Lehre der Propheten von Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel bis Muhammad lehrten und durch dich jetzt letztmals gelehrt wird.

280. There will be no divinity then, but only the reality and truth to which every individual person must be directed and lived, and this will be the basis of what all the six prophets of the doctrine of the prophets of Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel to Mohammad and now taught by you.

281. Alle Künder lehrten – und der letzte lehrt auch zur heutigen Zeit –, dass wenn die Sonne in kommender Zeit ihre höchste Aktivität erreicht, dass dann der nach 1844 erfolgte Wechsel zur Neuzeit ungeahnte Fortschritte auf allen Gebieten der erdenmenschlichen Errungenschaften bringt, was sowohl des Guten, jedoch auch des Bösen sein und zu allmählichen krassen Veränderungen in jeder Hinsicht führen werde.

281. All the teachers taught – and the last also teaches to the present time – that when the sun reaches its highest activity in the coming time, the change to the modern era after 1844 brought unprecedented progress in all fields of Earthly human achievements of good, but, also, of evil and this leads to gradual, crass changes in every respect.

282. Das Ganze bringt eine allmähliche katastrophale Aktivität in kommender Zeit.

282. The whole brings a gradual catastrophic activity in the coming time.

283. Es wird nicht so sein, wie Ignoranten ironisch meinen, dass das menschliche Leben so weitergehen werde wie bisher, wenn all die Veränderungen kommen, wie sie voraussehend angekündigt sind.

283. It will not be the way ignorant ones ironically think that human life will continue as before, when all the changes come as they are foreseen.

284. Es wird auch sein, dass gewisse Geschehen nicht allmählich, sondern plötzlich geschehen, folglich die kommenden Änderungen verschiedener Natur sein werden.

284. It will also be that certain occurrences will not be gradual but sudden, and consequently the coming changes will be of a different nature.

285. Die Samen dafür wurden von der Erdenmenschheit durch das stete Anwachsen der Überbevölkerung gesät, und nun keimen sie und werden über die kommenden Jahre und Jahrzehnte ihre bösen Früchte der Verantwortungslosigkeit, der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung nun wachsen und ernten lassen, wobei neue Samen entstehen, die wieder weiter ausgebracht und gesät werden.

285. The seeds for this have been sown by Earthly humanity by the continual increase of the overpopulation, and now they germinate and will now grow and harvest their evil fruits of irresponsibility, destruction, devastation and extermination over the coming years and decades, with new seeds, which are again spread out and sown.

286. Und was dabei das Ereignis der Polwanderung betrifft, so wird auch diese ihren Teil zur Wandlung des Planeten und der Lebensverhältnisse und den Nöten der Erdenmenschheit beitragen, die im Norden des europäischen Kontinents Verschiebungen hervorrufen werden.

286. And as regards the event of the migration of the Poles, this will also contribute to the transformation of the planet and the conditions of life and to the needs of Earthly humanity, which will cause shifts in the north of the European continent.

287. Und es ist sicher, dass alles so kommen wird, doch auch die Folgen der Polwanderung resp. des Polsprungs können überlebt werden, doch bestimmte Gebiete werden zu gefährlichen Bereichen, wo das Überleben kaum möglich sein wird.

287. And it is certain that all things will come, but also the consequences of the migration of the Poles. Of the pole jump can be survived, but certain areas will become dangerous areas where survival will hardly be possible.

288. Durch die Periode der Polwanderungen wird es zu vielen natürlichen, wie aber auch durch die planetenweite verantwortungslos herangezüchtete Überbevölkerung sowie deren unsinnige, zerstörende, vernichtende und ausrottende Ausschreitungen zu ungeheuren, weltweiten Erschütterungen und Veränderungen kommen, durch die ein grosser Teil der Erdenmenschheit umkommen wird.

288. Through the period of the migrations of the Poles there will be tremendous, universal shocks and changes, which will destroy a great part of Earthly humanity, to many natural and irresponsible, destructive, destructive and exterminating excesses.

289. Es werden, wie bereits erklärt, ungewöhnlich gewaltige Erdbeben, Vulkanausbrüche, Bergstürze und Überschwemmungen grossen Ausmasses, wie aber auch in den Meeren ungeheure Flutwellen auftreten, denen die Menschheit nichts mehr entgegensetzen kann.

289. As already explained, unusually large earthquakes, volcanic eruptions, mountain falls and floods are of great proportions, as also in the seas tremendous tidal waves which humanity can no longer oppose.

290. Die künftig aufkommenden neuen Kriege, die durch die Schuld Amerikas weltweit ausgelöst werden, wie auch in vielen Ländern aufkommende tödliche Krankheiten und Seuchen, Aufstände und Bürger-kriege sowie das Aufkommen mehrerer grosser Terrororganisationen und kleiner Terrorgruppierungen bilden das frühe Stadium und Signal für alle im dritten Jahrtausend kommenden Geschehen.

287. The future new wars triggered by Americans’ guilt worldwide, as well as fatal diseases and epidemics, uprisings and civil wars in many countries, and the emergence of several major terrorist organizations and small terrorist groups form the early stage and signal for all in the third thousandth coming events.

291. Und es wird sein, dass diese nach und nach einander folgen werden und die Erdenmenschheit bis zu zwei Dritteln dahinraffen können.

291. And it will be that these will gradually follow one another, and the Earthly manhood may take up to two-thirds.

292. Diese Geschehen werden unvermeidbar kommen, und die daraus hervorgehenden apokalyptischen Zerstörungen und verheerenden Verwüstungen werden eine unglaubliche Verwirrung sondergleichen unter allem menschlich-zivilisierten Leben hervorrufen.

292. These events will inevitably come, and the resulting apocalyptic destruction and devastating devastation will unleash an incredible confusion, especially among human civilized life.

293. Das ganze kommende Chaos und Desaster in den kommenden Zeiten bis ins zweite und dritte Jahrzehnt des dritten Jahrtausends werden gegenüber dem noch harmlos erscheinen, was die Zeiten danach bringen werden.

293. The whole coming chaos and disaster in the coming times up to the second and third decade of the third millennium will still appear harmless to what the times will bring.

294. Allen Chaos-Perioden jedoch werden immer Wiederaufbauphasen folgen, wonach dann aber wieder Zerstörungen kommen und alles wieder nichtig machen werden.

294. All chaos periods will, however, always follow rebuilding phases, after which, however, destruction will come again and everything will be destroyed again.

295. Beginnen werden einige dieser Geschehen schon in den nächsten Jahrzehnten, wobei Italien durch den Beginn der kommenden Umwälzungen schon bald getroffen werden wird, weil auf dem europäischen Kontinent das Hauptzentrum der ausgehenden Zerstörungen submarin im Mittelmeergebiet sowie im östlichen Mittelitalien liegen wird, wo ab den Jahren 2002 und 2009 schwere Erdbeben und dann ab 2016 und 2017 eine Reihe von Erdbeben die kommenden Geschehen ankünden werden.

295. Some of these events will begin in the coming decades, with Italy soon coming to a close because of the beginning of the coming upheavals, because the main center of the outbreak will be submarine in the Mediterranean and Central Eastern Europe 2002 and 2009 serious earthquakes and then from 2016 and 2017 a series of earthquakes will announce the coming events.

296. Von dort aus werden rundum fünf Länder von den verheerenden Zerstörungen und Verwüstungen getroffen werden und teils im Meer versinken.

296. From there, about five countries will be affected by the devastating destruction and devastation and partly sinking into the sea.

297. Das Ganze wird sich auch auf die irischen, isländischen und westeuropäischen Küsten ausdehnen, besonders auch auf die niedrigliegenden britischen Küsten, wobei die grossen Umwälzungen einen grossen Teil der Menschheit dazu bewegen werden, sich vom falschen Glauben an Religionen, Sekten und einen imaginären Gott abzuwenden, um sich der Rückkehr zur Wirklichkeit und Wahrheit zu besinnen und sich mit ihren Gedanken und ihrem Bewusstsein wieder dem Wissen der natürlich-schöpferischen Werte zuzuwenden.

297. The whole will also extend to the Irish, Icelandic, and Western European coasts, and especially the low-lying British coasts, the great upheavals will induce a large part of mankind to escape the false faith in religions, sects, and an imaginary god in order to reflect the return to reality and truth and to return to the knowledge of the natural-creative values with their thoughts and their consciousness.

299. Die kommenden Zeiten werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein sehr traurige Dinge bringen, auch das schlimmste aller Übel, das darin besteht, dass vom Wissen um die Wahrheit des Natürlich-Schöpferischen und damit von der Wirklichkeit und der Wahrheit abgefallen und wieder vermehrt falschen Glaubensformen nachgehangen wird.

298. The coming times will bring very sad things into the new millennium, including the worst of all evils, that are falling from the knowledge of the truth of the natural-creative, and thus from the reality and the truth, and again falsely increasing beliefs.

299. Es wird die Finsternis des Glaubens und Unwissens dem Licht des klaren Wissens vorgezogen werden, wie viele der Erdenmenschheit befinden werden, dass der Tod besser sei als das Leben, weshalb unbedacht und gewissenlos in grossem Masse durch Todesorganisationen gemordet und auch Selbstmord ausgeübt werden wird.

299. The darkness of faith and ignorance will be preferred to the light of clear knowledge, how many of the Earth’s human beings will find that death is better than life, which is why, unintentionally and unscrupulously, it is massacred by death organizations and also will commit suicide.

300. Nur wenige werden nach der wahrheitlichen Wahrheit suchen, denn zuhauf werden sie den Verführern nachlaufen, die mit religiösen und sektiererischen Floskeln die Menschen zum wirren Glauben an einen Gott zu verführen wissen.

300. Only a few will seek for truthful truth, for they will abduct the seducers, who, with religious and sectarian phrases, will seduce men into a confused belief in a God.

301. Jeder vernünftige Mensch, der nicht glaubt, sondern um die wirkliche Wahrheit der Realität weiss, wird für verrückt gehalten werden, der Gottgläubige jedoch irrtümlich für weise.

301. Every rational man who does not believe, but knows the true truth of reality, will be thought crazy, but the believer of God is mistaken for wise.

302. Vertrauenswürdige Menschen werden in den kommenden Zeiten bis weit in die Zukunft hinein als Vertrauensunwürdige beschimpft, während anderseits Vertrauensunwürdige als Vertrauenswürdige hochgejubelt werden.

302. In the coming times, trustworthy people will be cursed as long-awaited as far into the future, while trustworthy ones other than trustworthy will be highly praised.

303. Und dies wird so kommen in immer stärkerem Mass ab Mitte der kommenden 1970er Jahre.

303. And this will come more and more in the middle of the coming 1970s.

304. Redner, Journalisten, Missionierende, Werber und öffentliche Medien und Lektoren werden auftreten und öffentlich Lügengeschichten und Verleumdungen über wirkliche Wahrheiten verbreiten, um sie abzutöten und die Völker durch erdachte Lügentatsachen in die Irre und von der Wahrheit wegzuführen.

304. Speakers, journalists, missionaries, recruiters and public media and lecturers will appear and publicly spread lies and slander about true truths to kill them and lead the peoples into misery and truth through deliberate lies

305. Und wenn die Menschen über bedeutende Fragen diskutieren und darauf richtige Antworten erhalten wollen, um wahrheitlich rund um die Wirklichkeit wissend zu werden und die Wahrheit zu kennen, dann werden sie wie seit alters her durch Lügenantworten in die Irre und auf den Weg des wahrheitslosen Religions- und Sektenglaubens geführt.

305. And when people are discussing important questions and wanting to receive correct answers in order to become truly knowledgeable about reality and to know the truth, then, as from an old age, they have been misled by lies and the path of the truthless Religious and sect beliefs.

306. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht auch düster aus in der Weise, dass Frauen und Männer unbedacht Nachkommen zeugen und in die Welt setzen, sich danach jedoch nicht mehr um sie kümmern und sie zu Kriminellen und Lebens- und Gesellschaftsunfähigen verkommen lassen, weil sie in Kindern keinen Nutzen mehr sehen.

306. The future of Earthly humanity also looks gloomy in the way that women and men give unconscionable descendants and bring them into the world, but they no longer care for them, and they turn them into criminals, and those who are incapable of life and society children.

307. Viele unfruchtbare Frauen werden unvernünftig auf künstlichem Weg Nachkommenschaft in sich zeugen lassen, obwohl sie keine Verantwortung für sie tragen und sie nicht erziehen können und womit sie auch verantwortungslos die Überbevölkerung mehren.

307. Many infertile women will be irresponsible by artificial means to produce progeny in themselves, though they can bear no responsibility for them and can not educate them, and with which they will also increase the irresponsible population.

308. Eifersucht, Habgier, Unterdrückung und Streit werden in Ehe und Familien zu Tagesaufgaben werden.

308. Jealousy, greed, oppression, and strife will become day-to-day tasks in marriage and families.

309. Lügen und Verleumdungen über die Wahrheit werden allgemein überwiegend werden und viele unbescholtene Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrer Psyche in Not und Elend und gar in den Selbstmord oder zum Mord treiben.

309. Lies and calumnies about truth will generally become prevalent, and many unscrupulous people, in their thoughts and feelings, as well as in their psyche, will be driven into need and misery and even suicide or murder.

310. Manche Länder werden veröden, weil eine Desertifikation resp. eine fortschreitende Wüstenbildung im Gang ist, die laufend durch eine Verschlechterung des Bodens in relativ trockenen Gebieten zustande kommt und schon seit langer Zeit stattfindet.

310. Some countries are desecrated because desertification, a progressive desert formation is happening, which is constantly caused by a worsening of the soil in relatively dry areas and has already taken place for a long time.

311. Diese Desertifikation ergibt sich durch unterschiedliche Faktoren einschliesslich des seit einigen Jahr-hunderten laufenden Klimawandels, wie aber in grossem Stil hauptsächlich durch menschliche Aktivitäten.

311. This desertification is due to various factors, including the climate change that has been going on for several centuries, but in a great way primarily through human activities.

312. Die in neuer Zeit – und auch zukünftig – hauptsächlich durch die Menschen hervorgerufene Bodendegradation bewirkt die Entstehung und schnelle Ausbreitung von Wüsten oder wüstenähnlichen Verhältnissen.

312. The degradation of soil caused by human beings in a new period – and also in the future – is caused by the formation and rapid spread of desert or desert-like conditions.

313. Meist entsteht bei der Desertifikation eine vorgelagerte Steppenbildung, wodurch die Erde schon heute jedes Jahr 2 Millionen Hektar fruchtbaren Bodens verliert, was sich bis zum Jahr 2020 auf rund 15 Millionen Hektar steigern wird.

313. Most of the desertification is preceded by the formation of steppes, which means that the Earth is already losing 2 million hectares of fertile land every year, which will increase to about 15 million hectares by the year 2020.

314. Das zerstörende Menschenwerk, das in grossem Mass zur Desertifikation beiträgt, ist die in Unvernunft erfolgende übermässige Abholzung der allgemeinen Wälder, deren Böden nach kurzen Jahren verkümmern, unfruchtbar werden, völlig auslaugen und zur Desertifikation führen.

314. The destructive work of mankind, which contributes greatly to desertification, is the unreasonable deforestation of the general forests, the soils of which, after a few years, become stunted, become sterile, are leached and lead to desertification.

315. Gleichermassen wird dies geschehen mit den Auenwäldern und Auengebieten, um menschliche Wohnbauten auf deren Grund zu bauen.

315. In the same way, this will be done with the floodplain forests and floodplains, in order to build human dwellings on their ground.

316. Auch werden in den nächsten Jahrzehnten völlig falsche Bewässerungsmethoden zur Anwendung gebracht werden, wodurch sehr viel fruchtbares Kulturland ebenso zerstört werden wird wie durch den horrenden Bau von Strassen und sonstigen Verkehrswegen, wie auch durch den Bau ungeheuer vieler Wohnbauten für die endlos wachsende und letztendlich alles zerstörende Überbevölkerung, durch die – nebst der landwirtschaftlichen Überweidung der Nutzflächen – eine ungeheure Übernutzung jeglichen Kulturlandes erfolgen wird, was dann ebenfalls zur Desertifikation führt.

316. In the coming decades, too, completely incorrect methods of irrigation will be applied, which will destroy as much fertile cultivated land as by the horrendous construction of roads and other roads, as well as by the construction of immensely many dwellings for the endlessly growing and ultimately growing all destructive overpopulation, by which – in addition to the agricultural overgrazing of the cultivated land – an immense occupation of every cultivated land will take place, which then also leads to desertification.

317. Anarchie, Blutvergiessen und Gewalt in Familien und auf den Strassen werden zur Alltäglichkeit und viel Schrecken und Unheil bringen.

317. Anarchy, bloodshed, and violence in families, and on the streets, will bring to daily life and much horror and mischief.

318. Viele Nachkommen werden in den Familien, auf den Strassen, in Schulen, an Arbeitsplätzen und in der Öffentlichkeit zum Anlass für grosse Ärgernisse, für Kummer, Schlägereien, Beschimpfungen und Angst.

318. Many offspring are the cause of great annoyances, grief, brawls, abuse, and anxiety in families, on the streets, in schools, in workplaces and in the public.

319. Viele Nachkommen werden ausserehelich geboren und ihre Väter nicht kennen, weil schon in jungen Jahren von beiderlei Geschlechtern Kinder- und Jugendlichenhurerei betrieben werden wird.

319. Many offspring are born out of the country, and their fathers are not acquainted with one another, because children and adolescents’ hens will be operated by both sexes at a young age.

320. Viele Menschen verfallen einer Intelligenzschwäche und Vernunftarmut, was sie durch Spötterei, Schwätzerei und viel unsinnige Kritik an allem und jedem sowie durch Alkoholgenuss und Halluzinationsdrogen wettzumachen versuchen.

320. Many people fall victim to a lack of intelligence and a sense of reason, which they try to make their way through mockery, chatter, and much nonsensical criticism of everything and everyone, as well as alcoholism and hallucinations.

321. Prahlerisch werden bei vielen Menschen Unwirklichkeiten, Verzerrungen, Verfälschungen, Ammen-märchen, Erdichtungen und Lügen in Ermangelung realen Wissens und mangelnder Kenntnisse als Wissensersatz vorgeschoben.

321. In many people, inhumanities, distortions, adulterations, nursemaids, fictions and lies are boosted in the absence of real knowledge and lack of knowledge as a substitute for knowledge.

322. Die Menschen werden Verbindungen mit Fremden eingehen, gleichgültig in bezug auf die Verbindungen mit der eigenen Familie, ihren sonstig Nächsten und ihren Partnern, werden den Kontakt mit ihnen abbrechen und verkümmern lassen, wie sie sie aber auch verleugnen und verleumden.

322. People will enter into connections with strangers, indifferent to the connections with their own family, their other neighbors and their partners, will break off contact with them, but will also allow them to be neglected and slandered.

323. Heuchler werden gegenüber allen Ehrlichen die Oberhand gewinnen und die Kontrolle über die Angelegenheiten der Mitmenschen und des Gemeinwesens gewinnen, wodurch böse und verdorbene, ausgeartete Menschen allerlei Geschäfte, Sekten, Vereine, Organisationen usw. ‹leiten› werden.

323. Hypocrites will gain the upper hand against all honest men and gain control over the affairs of the fellow human beings and the commonwealth, whereby wicked and corrupt, degenerate men will conduct all sorts of business, sects, associations, organizations, etc.

324. Kriminelle und Gewaltverbrecher sowie bösartige und psychopathische Menschen aller Art werden infolge der rapiden Steigerung der Überbevölkerung und des allgemeinen Verkommens der Erdenmenschheit rasch zunehmen und viel Böses und Unheil bringen.

324. Criminals and violent criminals, as well as malicious and psychopathic men of all kinds, will rapidly increase in consequence of the rapid increase in the over-population and the general decay of Earth-life, and will bring much evil and disaster.

325. Die Menschen werden in all den kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein ihre Gedanken, Gefühle und die Psyche immer mehr vernachlässigen, was zur grössten Verderbtheit der Erdenmenschheit führen wird, wie diese zuvor noch niemals in Erscheinung treten konnte.

325. In all the coming times, men will continue to neglect their thoughts, emotions, and the psyche in the coming ages, which will lead to the greatest depravity of Earthly humanity as it has never before been.

326. Sehr viele Menschen werden gleichgültige, gewissen-, gedanken- und gefühllose Wesen, die wie blutrünstige Bestien foltern, morden, töten und nach dem Blut ihrer Mitmenschen dürsten, weil ihre Sinne für das Gute und Lebenswerte verdunkelt sind und sie in Habgier, Rachsucht, Egoismus, Neid und in Lügen, Verleumdungen und andauernder Kriegsführung und Terrorismus einhergehen werden.

326. A great many men become indifferent, conscientious, thoughtless, and insensible creatures, who torture, murder, and slay like bloodthirsty beasts, and thirst for the blood of their fellow-men, because their senses are darkened for the good and the living, Revenge, egoism, envy and lies, slander, and ongoing warfare and terrorism.

327. Viele Diktatoren werden fortan gestürzt werden, wie auch die Kronen der Kaiser und Könige fallen werden.

327. Many dictators will be overthrown, as the crowns of the emperors and kings will fall.

328. In diversen Staaten der Erde werden infolge untauglicher, machtbesessener Regierender und deren Herrschformen fortan im eigenen Landesinnern vermehrt durch Guerillagruppierungen oder durch fanatische und nach Blut gierende Religionsbanden blutige Kampfhandlungen und mörderische Aktionen an den Bevölkerungen erfolgen.

328. In various countries of the world, in consequence of useless, power-loving rulers and their rulerships, aggravated fighting operations and murderous actions on the populations will be carried on in the country’s own country, by means of guerrilla groups or by fanatical and religious gangs.

329. Und die Zukunft weist, dass dereinst ganze Nationen sterben werden, und zwar durch Kriege und Terrorakte, wie auch durch Hunger, Wassermangel und Gewaltverbrechen; und es wird so schlimm sein, wie es früher in der Welt undenkbar gewesen war.

329. And the future shows that whole nations will die by wars and acts of terror, as well as by hunger, lack of water, and violent crimes; And it will be as bad as it was unthinkable in the world.

330. Dadurch werden unzählige Verfolgte, die bis zu 350 Millionen sein werden, kreuz und quer durch die Welt ziehen und Lebenssicherheit suchen.

330. As a result, innumerable persecuted persons, who will be as many as 350 million, are going to crisscross the world and seek life security.

331. Und diese Tatsache wird die Aufmerksamkeit der ganzen Welt in Anspruch nehmen.

331. And this fact will draw the attention of the whole world.

332. Alle Strassen und fahrbaren Vehikel werden mit Menschenmassen gefüllt sein, die von einem Ort zum nächsten fliehen werden, während die kleinsten, grössten und schönsten Dörfer und Städte durch Bomben, Raketen und Feuer verbrannt und zerstört werden.

332. All roads and wheeled vehicles will be filled with masses of fleeing from one place to the next, while the smallest, largest, and most beautiful villages and cities will be burned and destroyed by bombs, rockets, and fire.

333. Und es wird schrecklich sein, wie Familien auseinandergerissen, zerstreut und deren Mitglieder getötet werden, wobei alles gute Wissen und die wahre Liebe verschwinden und auch die Welt leer werden lassen.

333. And it will be terrible how families are torn apart, scattered, and their members killed, all good knowledge and true love disappearing, and also the world empty.

334. Die Erdenmenschen werden immer mehr zu schlimmen Kriegshandlungen, zu Hass und Egoismus, Rachsucht und Vergeltung und Gleichgültigkeit neigen, sich infolge Feindschaft gegenseitig verfolgen und eine Ideologie des auf der Erde jemals schlimmsten gegebenen Materialismus aufbauen.

334. Earth people will become more and more terrible war actions, hatred and selfishness, revenge and retaliation, and indifference, pursuing one another as a result of enmity, and building an ideology of the materialism that is ever worst on Earth.

335. Und es werden gewissenlose ‹Barbaren› sein, die dieser Ideologie folgen und vor nichts zurückschrecken, um ihrem Laster zu frönen.

335. And there will be unconscionable ‹barbarians› who follow this ideology and shrink from nothing to indulge their vice.

336. Es wird ihnen jedes Mittel recht sein, bis hin zur Verleumdung und zum Mord, um zu Reichtum zu kommen, denn sie werden denken, dass es nichts gibt, was nicht erobert oder nicht erlangt werden kann, wenn nur die Gier dazu gross genug sei.

336. Every means will be right, even to slander and murder, in order to gain wealth, for they will think that there is nothing that can not be conquered or can not be obtained, if only greed enough be.

337. Die Zukunft der Erdenmenschheit bringt einen Fortschritt des absolut Bösen, der nur durch eine ungeheure Katastrophe aufgehalten werden kann, wie diese einzig der Planet selbst und die Natur hervorrufen können.

337. The future of Earthly humanity brings a progress of absolute evil, which can only be stopped by an unprecedented catastrophe, which alone the planet itself and nature can evoke.

338. Und diese Katastrophe wird ausgelöst werden durch die Folgen der ungeheuren Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die aus den verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung hervorgehen.

338. And this catastrophe will be triggered by the consequences of the immeasurable destruction, extinction and extermination arising from the criminal machinations of the overpopulation.

339. Diese Kräfte werden ausgelöst durch die Hände der Egoisten und Verdorbenen unter der Erdenmenschheit, denn diese sind es, die sich selbst zum Instrument der abscheulichsten Verbrechen an der menschlichen Erdbevölkerung sowie an der Natur, dem Planeten, der Wasser und der Welt der Lebensformen und Pflanzen machen.

339. These forces are triggered by the hands of the egoists and corruptors of Earthly humanity, for they themselves are the instruments of the most abominable crimes against the human’s Earth, as well as of nature, the planet, the water, and the world of all fauna and flora.

340. Wenn die Erdenmenschheit den Höhepunkt ihrer physischen Intelligenz erreicht hat und ihre Zivilisation bis zum höchstmöglichen Stand hochgezüchtet ist, dann wird sie absolut unfähig, im Guten fortschreiten zu können, weil sie einfach stehenbleibt und überhaupt keine Fortschritte mehr machen kann.

340. When Earthly humanity has reached the climax of its physical intelligence, and its civilization has been raised to the highest possible level, it will be absolutely incapable of progressing in the good because it simply stands still, and can make no progress at all.

341. Tatsache ist, dass wenn sich die Erdenmenschheit nicht zum Besseren und Guten ändert und die Überbevölkerung nicht stoppt, dann wird sie sich selbst zerstören; um das zu verhindern, dazu ist es notwendig, dass ein neues Bewusstsein aufkommen und eingeführt werden muss, das aufgebaut ist auf den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, wie diese gelehrt werden durch die Lehre der Propheten.

341. The fact is that if Earth-life does not change for the better and good and the overpopulation does not stop, then it will destroy itself; In order to prevent this, it is necessary that a new awareness arise and be introduced

342. Diese Lehre allein ist es, wenn sie befolgt wird, die die Völker besänftigen und sie in eine neue Welt führen kann.

342. This doctrine alone is when it is obeyed, which can soothe the nations, and lead them into a new world.

343. Nur durch die Befolgung dieser Lehre kann es eine friedliche Welt geben, die vom alten Hass und vom Unfrieden befreit sein wird.

343. Only through the observance of this doctrine can there be a peaceful world which will be freed from the old hatred and discontent.

344. Die Uneinigkeiten, krankhaften Meinungen, falschen Grundsätze und Handlungen werden bei der Erdenmenschheit überhandnehmen, was dazu führen wird, dass viele Menschen traurige Opfer ihrer eigenen Begierden werden und ihrem schieren Egoismus verfallen, was ganz besonders im dritten Jahrtausend schon in den ersten zwei Jahrzehnten zum Ausdruck gebracht werden wird.

344. The disagreements, morbid opinions, false principles and actions will be accepted in Earthly humanity, which will lead many people to become sad victims of their own desires and fall into their egoism, which is particularly true in the first three decades of the first two decades will be expressed.

345. Und wenn im zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends in Deutschland durch die Landesmachthaberin, durch ihre krankhafte Unvernunft und ihre Bewusstseinsstörung, grosse Flüchtlingsströme aus Arabien, Afrika und Asien hervorgerufen werden, dann wird in vielen Gruppierungen und Organisationen unbändiger Fremden- und Rassenhass ausbrechen.

345. And when, in the second decade of the new millennium in Germany, large numbers of refugees from Arabia, Africa, and Asia are called forth by the landlord, by their morbid irrationality and their disturbance of consciousness, many hordes and racial hatred will break out in many groups and organizations.

346. Die Fremden- und Rassenfeindlichkeit, wie auch mörderischer Terror, werden zahlreiche Menschenleben fordern, wie auch häufig fremden- und rassenfeindliche Demonstrationen – vor allem gegen Flüchtlinge – in Erscheinung treten werden.

346. The xenophobia and racism, as well as murderous terror, will demand a great deal of human life, as will demonstrations of foreign and anti-racist demonstrations – especially against refugees.

347. Dabei wird es auch immer wieder zu Gewaltexzessen kommen, weil rechtsgerichtetes Gedankengut weit verbreitet werden wird, insbesondere eben durch die unsinnigen Flüchtlingsströme, die nach Europa einfallen und die durch die deutsche Machthaberin verantwortungslos ausgelöst werden.

347. In the process, too, there will always be violent acts, because right-wing ideas are widespread, especially because of the nonsensical fugitive streams that are coming to Europe and which are triggered irresponsibly by the German ruler.

348. Alarmierend wird daran sein, dass die Ausländer-, Fremden- und Rassenfeindlichkeit gleichermassen in allen Gesellschaftsschichten auftreten wird, wodurch die Stimmung gegen alle Flüchtlinge und Asylbewerber eine gefährliche Dimension erreichen wird.

348. It will be alarming that alien, xenophobia and xenophobia will occur in all social strata, which will create a dangerous dimension for all refugees and asylum seekers.

349. Flüchtlingsunterkünfte werden rechtsextremistischen Straftaten ausgesetzt, in Brand gesteckt und zerstört, wobei auch Menschen zu Schaden kommen und selbst der Tod der Flüchtlinge billigend in Kauf genommen werden wird.

349. Refugees are subjected to right-wing extremist crimes, set on fire and destroyed, with the result that human beings are also harmed and even the death of the refugees will be accepted.

350. Fremden- und rassenfeindliche Gewalttaten sowie Hass gegen Asylbewerber und Flüchtlinge werden leider zeitweise zum Alltag gehören, wobei zu den Asylanten-, Fremden- und Rassenfeindlichen keineswegs nur Menschen gehören, die als Angehörige rechtsextremer Gruppierungen und Terrororganisationen ihren Fremden- und Rassenhass betreiben werden.

350. Foreigner and racist acts of violence, as well as hatred of asylum seekers and refugees, are, unfortunately, part of everyday life; asylum, xenophobia and racism are by no means only people who, as members of right-wing extremist groups and terrorist organizations, will engage in racial and racial hatred.

351. Auch Demonstrationen von normalen Bürgern gegen Flüchtlingsheime werden kommen, wobei sich auch Rechtsextremisten mit den angeblich ‹besorgten Bürgern› zusammentun oder sich unter diese mischen werden.

351. There will also be demonstrations of normal citizens against refugee homes, with right-wing extremists also joining forces with the alleged ‘concerned citizens’.

352. Die Welt wird in der kommenden Zeit der ersten zwei Jahrzehnte des dritten Jahrtausends die grösste Flüchtlingskrise und den grössten Asylantenansturm seit dem Dritten Weltkrieg erleben, der 1945 geendet hat.

352. In the coming period of the first two decades of the third millennium, the world will experience the greatest refugee crisis and the largest asylum-attack since the Third World War, which ended in 1945.

353. Und wie schon erklärt, wird die deutsche Machthaberin dafür verantwortlich sein, die im Bewusstsein geschädigt, irr und wirr handeln und von ihren von ihr faszinierten Anhängern noch angespornt wird.

353. And as already explained, the German ruler will be responsible, who will be harmed in the consciousness, err and confused, and is still spurred by her fascinated followers.

354. Mehr als eineinhalb Millionen Menschen werden auf der Flucht nach Europa sein und in Deutschland, der Schweiz und in den Diktatur-Union-Staaten Asyl suchen, wobei sich auch viele Arbeitsscheue, Schmarotzer, Kriminelle und Gewaltverbrecher sowie Terroristen mit einschleusen werden.

354. More than one and a half million people will be fleeing to Europe, asylum seekers in Germany, Switzerland, and the dictatorship-union countries, including many labor crimes, parasites, criminals and violent criminals, as well as terrorists.

355. Zugleich werden dadurch in Europa auch die Zahlen der rechtsextremen wie auch der kriminellen und verbrecherischen Gewalttaten steigen.

355. At the same time, the numbers of right-wing extremes as well as of criminal and criminal acts of violence are also increasing in Europe.

356. Dadurch aber werden auch alle rechtschaffenen Flüchtlinge und Asylbewerbenden zur Zielscheibe für all diejenigen, die einerseits sowieso schon unzufrieden sind, wie aber auch für die unbändig Fremden- und Rassenhassenden, die gleichsam alle Flüchtlinge und rechtschaffenen Asylbewerbenden und Flüchtlinge als Sündenböcke für jene hinstellen, welche Unrechtschaffene, Kriminelle, Gewaltverbrecher, Vergewaltiger, Terroristen und also Scheinflüchtlinge sein werden.

356. In doing so, all righteous refugees and asylum-seekers will be the target for all those who are already dissatisfied, as well as for those who are fiercely aristocratic and racist, who, as it were, represent refugees and righteous asylum seekers and refugees as scapegoats for those who, criminals, criminals, rapists, terrorists, and so on.

357. Die rechtschaffenen Flüchtlinge und Asylbeantragenden werden sich jedoch nicht zur Wehr setzen können, weil sie sich in den europäischen Ländern mit den Behörden, Sitten und Gebräuchen nicht auskennen und zudem auch die Sprache nicht beherrschen werden.

357. However, the legitimate refugees and asylum seekers will not be able to defend themselves because they are not familiar with the authorities, customs and customs in the European countries and will not be able to master the language.

358. Also wird sich besonders im neuen Jahrtausend die Ausländer-, Fremden-, Asylanten- und Flüchtlingsfeindlichkeit in Europa, und zwar ganz besonders in Deutschland, weit verbreiten, und zwar auch darum, weil viele Einheimische ihre Privilegien verteidigen wollen und dafür fremden- und rassenfeindlich demonstrieren, weil sie glauben werden, selbst zu kurz zu kommen und dass ihnen jemand etwas wegnehmen wolle.

358. In particular, in the new millennium, foreigners, foreigners, asylum seekers and refugees in Europe, especially in Germany, will be widespread. This is because many locals want to defend their privileges, Ruthlessly, because they will believe to come too short, and that someone wants to take something away from them.

359. Deshalb wird sich der Hass ausgerechnet gegen die rechtschaffenen und besonders schutzbedürftigen Flüchtlinge und Asylbewerbenden richten, die wahrhaftig schutzbedürftig sein werden.

359. For this reason, hatred will be directed against the legitimate refugees and asylum seekers, who are in need of special protection, and which will indeed be in need of protection.

360. Viele Europäer werden bezweifeln, dass Flüchtlinge in ihrer Heimat wirklich verfolgt werden, weshalb sie es ablehnen werden, gegen die wirklich durch Kriegshandlungen usw. Verfolgten grosszügig zu sein.

360. Many Europeans will doubt that refugees are being persecuted in their homeland, which is why they will refuse to be generous to those who are truly persecuted by war.

361. Besonders in Deutschland werden die Merkmale der Ausländer-, Fremden-, Asylanten- und Rassenfeindlichkeit sowie der Antisemitismus und rechtsextreme Einstellungen im neuen Jahrtausend wieder stark anwachsen.

361. Particularly in Germany, the characteristics of foreigners, strangers, asylants and racism, as well as antisemitism and right-wing extremist attitudes, will again grow strongly in the new millennium.

362. Dabei wird auch sehr schnell die Meinung zu grassieren beginnen, dass Ausländer, Fremde, Flüchtlinge und Asylanten in Europa nur einfallen würden, um die Sozialstaaten auszunutzen, was aber in Wahrheit nur auf jene zutreffen wird, die Unrechtschaffene sein werden.

362. In the process, the opinion that foreigners, strangers, refugees and asylum seekers in Europe would only be able to take advantage of the welfare state will begin to ramp up, but this will in fact only apply to those who are unjustified.

363. Zukünftig werden viele Menschen zu Opfern ihrer eigenen Unehrlichkeit und Süchte, wie auch ihrer Rachgier und Vergeltungssucht, und viele werden von ihrem Besitztum verjagt und letztendlich sogar getötet.

363. In the future, many people will be victims of their own dishonesty and addictions, as well as their lust for vengeance and retribution, and many are driven away from their possessions and ultimately even killed.

364. Überall werden Trennung, Flucht, Angst, Hass, Schadenfreude, Not und Elend, Besitzgier, Tode und vielfältige Veränderungen in Erscheinung treten, und nirgendwo wird mehr wirkliche Sicherheit zu finden sein.

364. Separation, flight, fear, hatred, harmlessness, distress, misery, greed, death, and many changes will appear everywhere, and there will be no real certainty anywhere.

365. Frauen und Mädchen werden auf offener Strasse vergewaltigt, entführt, zur Hurerei gezwungen und ermordet werden, während Kinder entführt und sexuell missbraucht, getötet oder zu Arbeitssklaven gemacht werden.

365. Women and girls are raped, kidnapped, murdered and murdered in the street, while children are kidnapped and sexually abused, killed, or made into labor slaves.

366. Die Regierenden werden nichts oder kaum etwas dagegen unternehmen, weil viele von ihnen selbst in die Hurerei oder in den Kindsmissbrauch und in dunkle gesetzwidrige Geschäfte verwickelt sind.

366. The rulers will do little or nothing about it because many of them themselves are involved in whoredom or child abuse, and in dark unlawful trafficking.

367. In der Politik werden ihre unzulänglichen Meinungen voneinander abweichen, und sie werden Gesetze, Grundsätze und Verordnungen erschaffen, die sie selbst nicht einhalten oder ihnen geradezu zuwiderhandeln werden.

367. In politics, their inadequate opinions will diverge, and they will create laws, principles, and decrees that they themselves will not observe, or which will be contrary to them.

368. Alle werden sie einzig auf ihre eigenen Vorteile bedacht sein, wodurch die allgemeine Verwirrung von Tag zu Tag zunehmen wird.

368. All they will be concerned solely with their own advantages, whereby the general confusion will increase day by day.

369. Dies wird dazu führen, dass unter den Regierenden und Politikern selbst Feindschaften aufkommen, wodurch keine vernünftige Lösungen und Regeln gefunden werden, weshalb alles Vernünftige nur zu wünschen übrigbleiben und nichts Wertvolles erreicht werden wird.

369. This will result in the enmity among the rulers and politicians themselves, and no rational solutions and rules will be found, so that everything rational will be left to be desired and nothing valuable will be achieved.

370. Es werden grosse und nutzlose oder volksverdummende oder volksausbeutende Beschlüsse gefasst, Steuern in die Höhe getrieben und dumme politische Versammlungen abgehalten, wodurch jedoch aber unvernünftige Parteien, Verschwörungen und schadenbringende neue Verbindungen entstehen.

370. Large and useless or popularly exploiting or popular exploitation decisions are made, taxes are levied and dumb political meetings are held, but unreasonable parties, conspiracies and harmful new connections are created.

371. Die schlechten, herrschsüchtigen und untauglichen Regierenden werden nach oben drängen und Machtpositionen erringen, während gute Regierungskräfte, die gute Menschen sind, zurückgedrängt oder selbst zurücktreten werden.

371. The bad, domineering, and useless rulers will thrust upwards and gain positions of power, while good government forces, who are good men, will be pushed back or abandoned.

372. So werden sich die falschen, schlechten und unfähigen Regierenden nicht Mühe geben müssen, um ihren Plänen Form und Gestalt zu geben und sie durchsetzen zu können.

372. Thus, the wrong, bad, and incapable rulers will not have to give trouble to form and shape their plans.

373. Den Guten und Rechtschaffenen in den Regierungen und in der Politik sowie in den Parteien werden grosse und unüberwindbare Hindernisse entgegengestellt, die sie nicht überwinden können.

373. The good and righteous in the governments, in politics, and in the parties, are faced with great and insurmountable obstacles which they can not overcome.

374. Daher wird es möglich, dass in den Regierungen, der Politik, den Parteien und den Ämtern aller Art sowie in der Gesetzgebung Unmenschlichkeit und Desinteresse für das Wohl des Volkes immer mehr zunehmen, weil alle nur noch für sich selbst sorgen und die von ihnen oder vom Unglück gepressten Mitmenschen hämisch lachend missachten, schikanieren oder gar verfluchen.

374. It is therefore possible that in the governments, politics, parties and offices of all kinds, as well as in legislation, inhumanity and lack of interest in the welfare of the people will increase, because all will only take care of themselves and those of them or from the misfortunate fellow human being, laughing maliciously, harassing or even curse.

375. Es wird wie seit jeher so sein, dass alle guten Bündnisse, die geschlossen werden, niemals Wirklichkeit erlangen, während schlechte Bündnisse und Verträge immer Erfüllung finden.

375. As has always been the case, all good alliances, which are closed, will never become reality, while bad alliances and treaties are always fulfilled.

376. Gute Verbindungen werden durch Hass und Machtsucht zerstört und durch grosses Blutvergiessen nichtig gemacht werden.

376. Good connections are destroyed by hatred and power, and are made void by great bloodshed.

377. Am Ende wird wieder alles so feindlich sein und zerstört dastehen, wie es am Anfang und vor irgendwelchen ‹friedlichen› Beschlüssen war.

377. In the end everything will be so hostile and destroyed, as it was at the beginning and before any peaceful decisions.

378. So werden viele Tode weiterhin reiche Ernte halten, wie auch durch Kriege, Unfrieden und Terror die Zerstörungen an menschlichen Errungenschaften ebenso weitergehen wie auch die Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und an deren Pflanzen und Lebewesen aller Art.

378. Thus many deaths will continue to hold a rich harvest, and the destruction of human achievements, as well as the destruction and eradication of nature and its plants and creatures of all kinds, will continue as well as through wars, discontent, and terror.

379. Es wird aber auch sein, dass viele Menschen durch diverse, immer mehr in Erscheinung tretende schwere Krankheiten, wie aber auch durch neu aufkommende Seuchen weggerafft werden, wie solche noch in diesem Jahrhundert, jedoch auch nach dem Jahrtausendwechsel ausbrechen und sich über die ganze Erde verbreiten werden, wie z.B. die grosse Seuche, die ab 1980 weltweit Millionen von Menschenleben kosten und weit ins neue Jahrtausend hinein existieren wird – nebst anderen schlimmen Seuchen.

379. However, it will also be the case that many people are carried away by various and more and more serious diseases, as well as by newly emerging diseases, as they are still breaking out in this century, but also after the change of the millennium Earth, such as the big plague, which from 1980 will cost millions of lives worldwide and will exist far into the new millennium – along with other bad diseases.

380. Und was unter den Menschen hinsichtlich Seuchen aufkommen wird, wird sich auch unter Tieren und unter Getier, wie auch unter Wasserlebewesen und unter Vögeln usw. ergeben, wovon dann auch Haustiere, Hausgetier und allerlei Hausgeflügel betroffen werden wird.

380. And what will arise among men with regard to epidemics will also be found among animals and animals, as well as among aquatic organisms, among birds, etc., from which also domestic animals, domestic animals, and all kinds of domestic poultry will be affected.

381. Die neuen Zeiten werden, wie bereits erwähnt, Sittenverderbnis und Ungerechtigkeit bringen, die auf grosse Höhen ansteigen und viel Böses und Nachteiliges bringen werden.

381. As already mentioned, the new times will bring moral corruption and injustice, which will rise to great heights, and will bring much evil and disadvantage.

382. Die Folgen des gesunkenen Wissens um die Realität resp. die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie das Allgemeinwissen und das geschulte Wissen, wie auch das Schwinden der Intelligenz werden – wie schon zu früheren Zeiten – die Falsch- und Irrlehren der Religionen und deren falsche Moralität wieder aufflammen lassen und die Menschen wieder bösartig in ihren Bann schlagen.

382. The consequences of the diminished knowledge about reality, The reality and its truth as well as the general knowledge and the learned knowledge, as well as the disappearance of the intelligentsia – as in the past – will rekindle the falsehoods and false doctrines of the religions and their false morality, and will once more bequeathed mankind into their spell .

383. Dadurch wird sich unter dem grössten Teil der Menschen wieder Glaube, Hass, Rachsucht und Ungerechtigkeit usw. anstatt Rechtschaffenheit ausbreiten, wobei der blanke Egoismus, Ichsucht, Selbst-sucht, Eigennutz, Selbstzweckinteressen und das auf Eigene-Vorteile-bedacht-Sein die alleinige Basis des Glaubens sein wird, wie das seit alters her der Fall ist.

383. In this way, faith, hatred, revenge and injustice, etc., will re-emerge, instead of righteousness, whereby the naked selfishness, egoism, self-seeking, self-interest, self-interest interests and the self-sole basis of faith, as has been the case since time immemorial.

384. Dadurch werden sich die Bande der Liebe gegen den Mitmenschen wieder auflösen, was wider alle Tugenden ist, die zum Gelächter gemacht werden, wie auch Gerechtigkeit und Rechte des Volkes durch die Regierenden, Mächtigen und Beamteten zum Gespött gemacht werden.

384. In this way, the bonds of love against fellow human beings will dissolve, which is contrary to all the virtues which are made to laugh, and the righteousness and rights of the people are made mocking by the ruling, powerful, and civilized.

385. Und es werden sonderbare, unerwartete behördliche, staatliche und regierungsamtliche Anordnungen, Bestimmungen, Gesetze, Steuern, Verordnungen und Vorsätze usw. zu grossen Ausschreitungen, Aufständen, Demonstrationen und zu blutigen Gewalttätigkeiten bei den Völkern führen und viel Unheil verursachen.

385. And strange and unexpected official, governmental, and governmental orders, regulations, laws, taxes, decrees, and resolutions, etc., will lead to great riots, revolts, demonstrations, and bloody violence among the peoples, and cause much disaster.

386. So wird die nähere, weitere und die ferne Zukunft der Erde und der Erdenmenschheit sein, wie es sich unveränderbar aus den Vorausschauungen ergeben wird – oder aus den eingefügten Prophetien, wenn diese nicht zum Besseren und Guten gewandelt werden.

386. Thus the nearer, farther and farther future of the Earth and Earthly humanity will be as invariably from the foresight, or from the prophecies inserted, if these are not changed for the better and the good.

 

Original article on They Fly


They Fly Blog