Excerpt from OM - Kanon 20

The following unofficial, preliminary translation by Vivienne Legg, Australia,
is an excerpt from OM written by "Billy" Eduard Albert Meier,
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Kanon 20:38 Denn es ist dem Menschen entschwunden die Gesinnung der Bemühung, dass die Wahrheit soll erarbeitet werden durch eigene Kraft des Denkens und Forschens und Erkennens.

Canon 20:38 The Earth human’s sense of effort towards seeking the truth has disappeared. He has lost the inclination to seek the truth through his inherent power of thinking, searching and recognizing.

Kanon 20:39 Also hat er sich gewandelt in der Form zum Irren, dass er nur noch das annehmen will als Wahrheit, das er mit seinen Händen berühren kann, und das er mit seinen Augen sehen kann, und das er mit seinen Ohren hören kann.

Canon 20:39 Therefore he has turned to the erroneous form of thinking, that he will only accept as true that which he can touch with his hands and that which he can see with his eyes and that which he can hear with his ears.

Kanon 20:40 Es ist dies aber der Weg der Falschheit und des reinen Materiellen, der jeder Bemühung des Selbstdenkens, des Selbstfühlens, des Selbstforschens, des Selbstsuchens und der Selbsterkennung jeglicher Lösung und Wahrheit Hohn spricht und spottet.

Canon 20:40 But this is the false, purely material way, which mocks and scorns any effort of self-thinking, self-feeling, self-searching, self-seeking and self-recognition for every solution and truth.

Kanon 20:41 Also ist nicht gegeben dadurch der Weg zur Erforschung der Wahrheit und der Findung der Wahrheit, weshalb durch den JHWH und durch den Propheten keine Zeichen oder nur sehr sparsam Zeichen gegeben sein sollen, die da von der Wahrheit zeugend sind.

Canon 20:41 Therefore through this, the way to the searching for the truth, and the finding of the truth, is not provided. And so, through the JHWH and the Prophet, no signs, or only sparse signs, should be given, that testify to the truth.

Kanon 20:42 Gegeben ist das Wort der Wahrheit, und dieses ist genügsam vollauf, um die Lehren der Wahrheit zu offenbaren für jene, die da sind willig, die Mühsal der Erlernung durch eigene Kraft anzugehen und zu tragen.

Canon 20:42 The word of truth is given, and this is wholly sufficient to reveal the teaching of the truth for any who are willing to make and to bear the effort of learning through their own power.

...

...

Kanon 20:47 Und es ist der JHWH ein Mensch der Erkenntnis in Weisheit, und so sei auch der Prophet, dem da offebaret wird zuweilen vom JHWH die Belehrung in Wort und Schrift, die er da weitergebet und zu belehren hat an die Menschengeschlechter, für die er ist zugeordnet.

Canon 20:47 And the JHWH is a human of knowledge in wisdom, and so is the prophet, to whom would be revealed, by the JHWH every now and then, the instructions in word and text that he has to further give to, and with which he must instruct, the humankind with whom he is associated.

...

...

Kanon 20:94 Es ward aber belehret die Wahrheit des wahrlichen Wissens den irdischen Menschengeschlechtern seit alters her und schon gegeben dem Adam.

Canon 20:94 The truth of the truthful knowledge was taught to the Earthly humankind since ancient times and already given to Adam.

 

This was first published here.

 

The following unofficial, preliminary translation by Vivienne Legg, Australia,
is an excerpt from OM written by "Billy" Eduard Albert Meier,
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Kanon 20:95 Es waren gegeben den Menschengeschlechtern und Völkern der Erde Propheten von alters her, so also ward gesendet der Henoch und der Elja, der Jesaja und der Jeremja, und der Jmmanuel und der Mohammed in direkter Folge und steter Wiedergeburt, nebst dem Johannes und Eljas und dem Hjob und allem Heer der anderen Rechtschaffenen und Gerechten, wie sie da auch waren der Buddha, der Zoroaster und der Babatschi und andere.

Canon 20:95 The humankind and peoples of the Earth were given prophets since ancient times, so therefore were sent Henoch and Elja [Elijah], Jesaja [Isaiah] and Jeremja [Jeremiah] and Jmmanuel and Mohammed in direct succession and always reincarnated, along with Johannes [John the Baptist] and Elijas [Elisha] and Hjob and all hosts of other upstanding and righteous ones, as also were Buddha, Zoroaster, Babatschi and others.

 

This was first published here.

 

The following unofficial, preliminary translation by Vivienne Legg, Australia,
is an excerpt from OM written by "Billy" Eduard Albert Meier,
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Kanon 20:96 Sie waren alle erkoren und geleitet und hinabgesendet teilens durch den JHWH und teilens durch sich selbst und im Wissen und Können als Propheten oder Geistführer zu den Menschengeschlechtern und Völkern der Erde, doch alle wurden sie verleumdet und verfolget, und es wurden ihre Lehren und ihre Worte der Wahrheit im Unverstehen oder Hass verfälschet, so entstanden sind daraus irreführende und falsche Religionen und Sekten.

Canon 20:96 They were all selected and led and sent partly through the JHWH and partly through themselves and in knowledge and ability as prophets or spirit leaders to the humankind and peoples of the Earth, yet all were slandered and persecuted and their teachings and their words of truth were adulterated from lack of understanding or from hate, and so wrongly-leading and false religions and sects have come into being.

 

This was first published here.

 

The following translation by FIGU-Landesgruppe Australia,
is an excerpt from OM written by "Billy" Eduard Albert Meier,
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Kanon 20:135 Und wahrlich, betrachtet ihr die Blüten und Früchte der Pflanzen, Gesträuche und Bäume, wenn sie ihre Blüten und Früchte hervorbringen, und wie sie reifen und neue Samen bringen, dann erkennet ihr darin wahrlich die Zeichen der unendlichen Liebe der Schöpfung, und das Wissen und die Wahrheit und die Weisheit und die Geduld, die da allesamt sind erkenntlich und verankert in den Gesetzen und Geboten und der siebenheitlichen Ordnung der Schöpfung.

Canon 20:135 And truly, if you behold the blossoms and fruits of the plants, shrubbery and trees, when they bring forth their blossoms and fruits, and how they ripen and bring new seeds, therein you truly recognise the signs of endless love of Creation, and the knowledge and truth and wisdom and patience, which altogether are recognisable and anchored in the laws and recommend dations and the seven-fold order of the Creation.

 

This was first published here.

 

The following unofficial, preliminary translation by Vivienne Legg, Australia,
is an excerpt from OM written by "Billy" Eduard Albert Meier,
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Kanon 20:164 Und schmähet da nicht die Alten und nicht die Jungen und nicht die Geschädigten am Körper, und schmähet nicht den Nächsten, der da eine andere Sprache spricht oder der da hat eine andere Hautfarbe, denn es ist jeder Mensch gleichwertig dem anderen, welcher Art und Rasse er auch immer ist, und ob er da ist alt oder jung, gelb, schwarz oder braun oder weiss oder rot oder blau, und ob es da ist Kind, Weib oder Mann, und ob es da ist Feind oder Freund oder Gerechter, Ungerechter, Wissender oder Unwissender.

Canon 20:164 And do not revile the old and not the young, and not the injured on the body, and do not revile the neighbor who speaks another language or who has another skin color, because every human is equivalent to the other, which ever kind or race he is, and whether he is old or young, yellow, black, or brown or white, or red or blue, and whether he is a child, a woman or man, and whether he is an enemy or friend, or righteous, unrighteous, knowledgeable or ignorant.

 

This was first published here.

 

Original article on They Fly


They Fly Blog