Life and Death are a Oneness

The following unofficial and unauthorized translation by Bruce Lulla, USA, May 11, 2013,
is from BEAM-Portal, May 08, 2013,
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Leben und Tod sind eine Einheit

Life and Death are a Oneness

Es gibt kein Leben ohne Tod und keinen Tod ohne Leben, denn der Tod ist ebenso ein Bestandteil des Lebens, wie dieses ein Bestandteil des Todes ist. Weder ein lebender Mensch noch sonst ein Lebewesen kann dem Tod entfliehen, und zwar ganz gleich, ob dies gewollt wird oder nicht. Der Tod tritt ebenso ins Leben ein, wie auch das Leben in den Tod eintritt, nämlich in das sogenannte Todesleben, in dem sich die den Körper verlassende Geistform in ihrem Jenseitsbereich auf ihre nächste Reinkarnation resp. Wiedergeburt vorbereitet. Dies, während der Bewusstseinsblock mit seiner Persönlichkeit vergeht und in reine neutrale Energie aufgelöst wird, woraus sich ein neuer Bewusstseinsblock mit einer neuen Persönlichkeit entwickelt, um dann zusammen mit der Reinkarnation der Geistform geboren zu werden. Das zu wissen ist für den Menschen von immenser Bedeutung, denn daraus kann er erfassen, dass es notwendig ist, sich gedanklich-gefühlsmässig nicht nur mit dem Leben, sondern auch mit dem Tod zu befassen, um den Sinn des Ganzen zu verstehen. Grundsätzlich ist es notwendig, dass die Tatsache in bezug auf den Tod nicht aus den Gedanken und Gefühlen verbannt wird, sondern dass sich der Mensch der Bemühung hingibt, ihn und seinen Sinn zu verstehen.

There is no life without death and no death without life, because the death is as much a component of the life, just as the life is a component of the death. Neither any living human nor any living creature can escape the death, and indeed irrespective of whether this is wanted or not. The death likewise enters into life as also the life enters into the death, namely in the so-called death-life, in which the spirit-form leaving the body into its realm of the other world, prepares itself for its next reincarnation, i.e. rebirth. This, while the consciousness-block with its personality passes and is dissolved into pure neutral energy, out of which a new consciousness-block with a new personality develops, in order to then be born together with the reincarnation of the spirit-form. To know this is of immense importance for the human being, because from this he/she is able to understand that it is necessary, based on one's thoughts and feelings, to not only concern oneself with the life, but also with the death, in order to understand the sense of it all. Fundamentally, it is necessary that the facts with regard to the death are not banished from the thoughts and feelings, but rather that the human being devotes himself/herself to the endeavor to understand it and its sense.

Mit Worten, Bildern und Filmen der täglichen Nachrichten in Zeitungen, Journalen sowie im Radio und Fernsehen wird der Mensch täglich mit dem Tod konfrontiert, sei es in bezug auf Mord, Terror oder Krieg oder sei es durch Eifersucht, Unglück oder durch Naturkatastrophen usw. Sehr viele Menschen aber, die auf diese Weise oder durch den Tod im eigenen Familien-, Freundes- oder Bekanntenkreis betroffen werden, machen sich trotzdem keine tiefgreifende Gedanken und Gefühle in bezug darauf, dass auch ihnen das letzte Stündlein schlagen wird. Erst dann, wenn der Schwanengesang erklingt, befassen sie sich damit, doch dann ist es zu spät. Ihr Leben lang glauben sie falscherweise, dass der Tod nur andere betrifft, nur nicht sie selbst. Doch das ist ein gewaltiger Irrtum, denn alle Menschen, wie auch alle sonstigen Lebensformen aller Gattungen und Arten, haben einen sterblichen Körper und ebenso eine je ihnen entsprechende Form eines vergänglichen bewussten, instinkt- oder impulsmässigen Bewusstseins. Also ist auch allen Menschen und ihrem Leben die Hinfälligkeit eigen. Aber es ist natürlich ein sehr grosser Unterschied, ob eines natürlichen oder gewaltsamen Todes gestorben wird, ob an Alter, an Krankheit, durch Unfall oder ein Unglück oder durch irgendeine Form von Mord oder sonstiger Gewalt. Tatsache ist, dass kein Mensch vor dem Tod verschont bleibt und dass dieser für jeden früher oder später unweigerlich und unvermeidlich eintreten wird. Der Tod gehört zum Leben, wie das Leben zum Tod, denn durch den Tod entsteht ein neues Leben, und das sollte für jeden Menschen verständlich und Grund genug sein, über ihn nachzudenken und ihn auch zu akzeptieren. Und jeder Mensch, der das tut und ihn nicht aus den Gedanken und Gefühlen verdrängt, macht damit vieles in seinem Leben besser. Das Wissen um Leben und Tod und deren wahrer Sinn, der in der Evolution des Bewusstseins und der Geistform und in einem neuen Leben nach dem Sterben liegt, lässt ihnen beiden, dem Leben und dem Tod, einfacher und froher ins Gesicht blicken.

With words, pictures and films of the daily news in newspapers, journals as well as on the radio and television, the human being is confronted with death every day, be it in relation to murder, terrorism or war, or be it through jealousy, misfortune or through natural disasters, etc. However, a great many human beings, who are affected in this wise or through the death in their own circle of family, friends or acquaintances, nevertheless make themselves no deep-reaching thoughts and feelings with regard to the fact that the last hour will strike for them too. Only then, when the swan song sounds, do they concern themselves with it, but then it is too late. All their life they erroneously believed that the death affects only others, but not they themselves. However that is an immense erroneous assumption, because all human beings as well as all other life-forms of all species and kinds, have a mortal body and also a corresponding form of a perishable conscious, instinct-based or impulse-based consciousness for each of them. Thus frailness is also inherent for all human beings and their lives. But there is naturally a very great difference whether one dies a natural or a violent death, whether to old age, to illness, through accident or misfortune or through any form of murder or other Gewalt. The fact is that no human being will be spared from death, and that this will inevitably and unavoidably occur for everyone, sooner or later. The death belongs to the life, as the life to the death, because through death a new life comes into being, and that should be understandable enough and reason enough for each human being to think about this and also to accept it. And every human being who does this and does not push it away out of the thoughts and feelings, thus makes many things in his/her life better. The knowledge about life and death and their true sense, which lies in the evolution of the consciousness and the spirit-form and in a new life after the dying, leaves them both, the life and the death, to be more easily and gladly faced.

Semjase-Silver-Star-Center, 27. Dezember 2011, 22.47 h, Billy

Semjase-Silver-Star-Center, November 27, 2011, 10:47 pm, Billy

 

This was first published here.

 

BEAM-Portal here.

 

Original article on They Fly

 

Please see 2,000 more articles

and particpate with readers worldwide at:

 

They Fly Blog

&

CONTACT 

...for monthly FIGU Arizona Zoom meeting
to study the Creation-energy Spiritual Teaching!

And more information about the
FIGU 
Arizona Interest Group.