Wealth doesn't guarantee happiness

The following unofficial and unauthorized translation by Bruce Lulla, USA, July 03, 2014,
is from BEAM-Portal, August 10, 2011,
contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.

 

German Original English Translation

Reichtum garantiert kein Glück

Wealth doesn't guarantee happiness

Das wahre innere Glück ist weitumfassend und hat viele Ebenen, wie auch das äussere Glück, das in seinen Formen sehr vielfältig ist. Wahres inneres Glück ist jedoch sehr viel mehr, als das äussere Glück je zu geben vermag, denn das innere Glück ist unschätzbar in seinem Wert und besteht aus einem harmonischen Zusammenspiel von Liebe, Freiheit, Frieden und Harmonie sowie von Zuversicht und Zufriedenheit. Das innere Glück hängt aber auch ab von einem harmonischen Zusammenspiel der glücklichen inneren Werte und vom äusseren Frieden, der dem Menschen entgegengebracht wird und der in der Regel von seinem Wohlstand und von seiner gesunden Einstellung dazu abhängig ist. Darum ist für die Menschen der Erde ein guter Wohlstand und eine gute Beziehung und Einstellung dazu zu wünschen, denn Armut und Elend bringen ein schlechtes Dasein und unglückliches Leben. Daher ist es notwendig, dass der Mensch seine Grundbedürfnisse befriedigen kann, wie diese in allen Kulturen sind, wie genügend Essen und sauberes Trinkwasser, ein schützendes Dach über dem Kopf und ein genügendes und vernünftiges finanzielles Auskommen.

The true inner happiness is extensively wide and has many levels, as well as the external happiness that is very diverse in its forms. True inner happiness, however, is able to give very much more than the outer happiness ever is, because the inner happiness is inestimable in its value and consists of a harmonious interaction of love, freedom, peace and harmony, as well as confidence and satisfaction. The inner happiness depends as well on a harmonious interaction of the inner values of happiness and the outer peace, which is shown to the human being and which as a rule is thereto dependent on his or her prosperity and his or her healthy attitude towards it. That is why a good prosperity and a good relationship and attitude towards it, is to be wished for the human beings of the Earth, because poverty and misery bring a bad existence and unhappy life. Therefore, it is necessary that the human being can satisfy their basic needs as these are present in all cultures, such as eating sufficiently and drinking clean water, a protective roof over their heads and a sufficient and reasonable financial livelihood.

Manche Menschen denken nicht an diese Tatsache, denn sie sind der falschen Ansicht, in Saus und Braus und ohne Rücksicht auf andere leben und ohne grosse Anstrengungen ihr Dasein geniessen zu können, wobei sie der irrigen Meinung sind, ein wirklich glückliches Leben zu führen. Und dieses Glaubens sind sie, weil sie kein wahres, wertvolles inneres Glück kennen, sondern weil sie sich einzig auf das materielle Glück in bezug auf die materiellen Äusserlichkeiten eingestellt haben und sich auf diese verlassen. Doch dies ist kein wahres Glück, weil materieller Reichtum kein Garant dafür ist und weil dieser sehr oft mehr Angst, Sorgen und Probleme bringt, als der Mensch gedanklich-gefühlsmässig und psychisch zu verkraften vermag. Probleme, Grössenwahn, Überheblichkeit, Lieblosigkeit, Disharmonie, Unfreiheit, fehlende aufrichtige zwischenmenschliche Beziehungen und Unfrieden usw. sind oft die Folge von materiellem Reichtum, der irrig Glück genannt wird.

Some human beings do not think about this fact, because they live in the lap of luxury and without consideration for others and are able to enjoy their existence without much effort, as a result they are of the wrong view and of the erroneous opinion, to lead a really happy life. And they are of this belief, because they know no true, valueful inner happiness, but rather they have soley adjusted to the material happiness with regard to the material externality and rely on this. However this is not true happiness, because material wealth is no guarantee for it and because this very often brings more anxiety, worries and problems, than the human being is thought-feeling-based and psychologically able to accept. Problems, delusions of grandeur, boastfulness, lovelessness, disharmony, unfreedom, lack of sincere interpersonal relationships and unpeace and so forth, are often the result of material wealth, which is fallaciously called happiness.

Tatsache ist, dass je mehr materieller Reichtum der Mensch besitzt, desto mehr kann er auch verlieren. Kaum wurde etwas erworben oder gewonnen, steigt schon die Angst vor einem Verlust oder Geiz und Gier auf, weshalb mit Argusaugen nach dem Reichtum anderer geschielt wird, die mehr haben. So kommt es, dass schnell die umfassende Habgier zugreift, wenn der Blick auf andere fällt, die noch mehr besitzen. So kommt der Mensch nie zur Ruhe und findet kein wahres und wertvolles inneres Glück, wenn er dieses nur im materiellen Reichtum sucht.

The fact is, that the more material wealth the human possesses, the more they can lose as well. As soon as something has been acquired or won, the fear of a loss or avarice and greed already rises up, which is why the wealth of others who have more, will be squinted upon with an eagle's eye. Thus it happens that the comprehensive greed is quickly accessed when the eyes fall upon others who possess even more. So the human being never comes to rest and finds no true and valueful inner happiness if he or she searches for this only in the material wealth.

Es gibt also weitumfassend viele Ebenen des inneren und äusseren Glücks, so also auch verschiedene Formen von Leid, Schmerz, Unglück und Unbill, und zwar sowohl auf der bewusstseinsmässigen und gedanklich-gefühlsmässigen Ebene, als auch psychischen, körperlichen und den rein materiellen Formen. Wirklich ausschlaggebend ist jedoch zweifellos die innere Ebene des Glücks, die des Bewusstseins und des natürlichen Wesens. Und genau darum ist es so wichtig, dass der Mensch sein Bewusstsein sowie seine Gedanken und Gefühle bemüht, das wahre innere und wertvolle Glück zu finden und dieses in guter und richtiger Weise zu pflegen. Nur wenn er für das innere und wertvolle Glück empfänglich ist, wird es ihm möglich, jedem Leid und Schmerz, jeder Unbill und selbst dem grössten Unglück mit grosser Gelassenheit entgegenzutreten und alles zu bewältigen und trotz allem das Glück zu fühlen, während dies der rein materielle Reichtum nicht garantieren kann.

So there are many wide-extensive levels of the inner and outer happiness, therefore also various forms of suffering, pain, misfortune and hardships, and indeed both in the consciousness-based and thought-feeling-based levels, as well as in the psychical, physical and the purely material forms. Really decisive, however, are undoubtedly the inner levels of the happiness, those of the consciousness and of the natural nature. And that's exactly why it's so important that the consciousness of the human being as well as his or her thoughts and feelings, strive to find the true inner and valueful happiness and to nourish this in the good and right wise. Only if he or she is receptive to the inner and valueful happiness, is it possible for him or her to meet any affliction and pain, any injustice, and even the greatest misfortune with great composure and to master everything and to feel the happiness in spite of anything, whereas the purely material wealth cannot guarantee this.

Semjase-Silver-Star-Center, 14. Mai 2011, 22.40 h, Billy

Semjase-Silver-Star-Center, May 14, 2011, 10:40 pm, Billy

 

This was first published here.

 

BEAM-Portal here.

 

Original article on They Fly

 

Please see 2,000 more articles

and particpate with readers worldwide at:

 

They Fly Blog

&

CONTACT 

...for monthly FIGU Arizona Zoom meeting
to study the Creation-energy Spiritual Teaching!

And more information about the
FIGU 
Arizona Interest Group.